Knjiga Habakukova

Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar
Knjiga Habakukova
  • 1 1 Proglas kojim bi zadužen
prorok Habakuk u jednom
viđenju.
Prvi prorokov poziv Bogu
  • 2 Dokle sve GOSPODE, moj poziv
u pomoć nije se uzdizao?
Ti ne slušaš.
Ja ti kričim o nasilju,
ti ne spašavaš.
  • 3 Zašto mi pokazuješ udes,
prihvaćaš li ti predstavu
tlačenja?
Nasuprot meni ničeg drugog
do pustošenja i nasilja;
ima li jedna parba, grdnja
prevladava[1].
  • 4 Dakle, zakon se ukrutio,
a pravo ne vidi više
dana.
Kad opaki može vezati[2]
pravednog,
tada, pravo koje izlazi na
dan izopačeno je.
  • 5 Gledajte predstavu među
narodima,
nek' vas prođu srsi!
Jer, od sada netko prelazi na
djela[3],
a vi ne povjerujte kad vam
priopće to!
  • 6 Jer, evo mene! Ja ću iskrsnuti
Kaldejce[4],
taj neumoljivi i nemilosrdni
narod
koji prolazi širom zemlje
za prisvojiti sebi boravišta
koja nisu njegova.
  • 7 On je zastrašujući i grozan,
on sam utemeljuje
svoje pravo i svoju prevlast.
  • 8 Njegovi su konji hitriji od leoparda,
oni imaju više oštrine no
noću vuci.
Njegovi se konjanici šire,
njegovi konjanici dolaze iz daleka,
oni lete
kao orao koji se sunovraćuje
na svoj plijen.
  • 9 Sve na silu, evo ga kako dolazi,
lica ustremljenog prema naprijed;
on je nakupio zarobljenika
kao pijeska[5].
  • 10 On je taj koji se ruga kraljevima.
Prinčevi su igračka za njega.
On je taj koji se poigrava sa svakom
utvrdom:
da bi ju uzeo on podiže nasip
zemljani.
  • 11 To je dakle duh se promijenio.
On je zanemario[6] i skrivio;
onaj tamo, njegova snaga je njegov
bog!
  • 12 Nisi li ti koji, od iskona, je
GOSPOD,
moj Bog, Moj Svetac? Mi
nećemo umrijeti!
GOSPODE, ti si ga postavio za
suđenje;
Stijenu, ti si ju učvrstio za
podsjećanje na zapovijed[7].
  • 13 Ti imaš oči suviše čiste
za vidjeti zlo,
ti ne možeš prihvatiti
prizore tlačenja;
zašto ti tada prihvaćaš
prizor lopova.
šutiš kad opaki proždire
pravednijeg od sebe?
  • 14 Ti stvaraš od sada ljude prema slici
morskih riba,
onog što vrvi bez svog gospodara:
  • 15 onaj1 tamo sve ih hvata udicom,
on ih vadi mrežom,
skuplja ih u koču.
Tada, on je radostan, on kliče,
  • 16 tada, on nudi jednu *žrtvu svojoj
mreži,
*tamjana svojoj koči,
jer one su nabubrene za njega
jednim obilnim dijelom,
jednom izdašnom hranom.
  • 17 Tada, hoće li on isprazniti svoju
mrežu,
da pobija još naroda
bez predaha i bez milosti?
  • 2 1 Ja ću se dobro držati na svojoj
osmatračnici,
ostat ćåu stojati na opkopima.
Ja ću vrebati da vidim što će on[8]
reći protiv mene
i što ću ja odgovoriti u opomeni
na zapovjed.
  • 2 GOSPOD mi je odgovorio, on mi
je rekao:
Zapiši jedno viđenje,
daj mu objašnjenje na
pločicama[9]
da se lako čita,
  • 3 jer to je još jedno viđenje koje
se tiče roka.
Ono ide svojem kraju[10], ono
neće slagati;
ako se čini da kasni, pričekaj ga,
jer ono će sigurno doći,
bez odlaganja.
  • 4 Evo ga punog oholosti, on
ne poznaje pravednost[11],
ali jedan pravednik živi
po svojoj vjernosti.
  • 5 Sigurno vino je izdajnik:
taj tašti čovjek neće ostati
na svom mjestu,
on koji razjapljuje svoje ždrijelo
kao Jama[12],
nezasitan kao smrt.
On je nagomilao blizu
sebe sve narode,
privukao k sebi sve narode.
  • 6 Ali ovi, svi zajedno,
neće li mu dobaciti
jednu zajedljivu izreku?
Reći će se:
NESREĆA! On nagomilava što nije
njegovo!
Do kada?
On na sebe tovari jedan dug sve teži
i teži.
  • 7 Neće li se oni najednom dići,
tvoji vjerovnici,
probuditi se, oni koji
će te stresti?
Ti ćeš biti dobar zalogaj
za njih!
  • 8 Kao sto si ti opljačkao brojne
narode,
sav ostatak naroda opljačkat će te
zbog ljudske *krvi, zbog
nasilja učinjenog zemlji,
mjestu i svim njegovim žiteljima.
  • 9 NESREĆA! On si kleše jedan
nečastan dio za svoju kuću,
da bi svio svoje gnijezdo
sasvim gore za izbjeći nesreću.
  • 10 To je sram tvoje kuće
što si ti odlučio[13]:
prouzrokovati kraj brojnim
narodima
jedan je napad na tvoj
vlastiti život.
  • 11 Da, zidni će jaukat kamen,
a krovna će mu odgovarat greda.
  • 12 NESREĆA! On izgradi jedan grad
na krvi,
on utemelji jedno mjesto na
zločinu!
  • 13 Ovo ne dolazi li od GOSPODA,
sve-mogućeg:
Narodi će se mučiti za vatru,
narodi će se umarati uzaludno;
  • 14 jer zemlja će biti ispunjena
spoznavanjem slave GOSPODOVE,
kao što vode ispunjavaju more[14]?
  • 15 NESREĆA! On opija svog
bližnjeg!
i miješa svoj otrov sve do pijanstva da
bi se uživalo u prizoru
golotinje tvoje.
  • 16 Ti si nakljukan besramljem,
a ne slavom!
Kad na tebe dođe red piti i
pokazati svoj prepucij:
kupa[15] pravde GOSPODOVE
prevrnut će se na tebe,
i poslije slave, to je neuspjeh!
  • 17 Da, Nasilje učinjeno Libanu
preplavit će tebe,
i zvijeri koje pustošiše bit će
dotučene[16]
zbog ljudske krvi, zbog nasilja
učinjenog zemlji,
u mjestu i svim žiteljima.
  • 18 Čemu jedan kip, isklesan od
zanatlije,
ili izliven dan bi poučavao lažnosti[17]
ako se izrađivač tog djela pouzda
u njega za načiniti nijeme idole?
  • 19 NESREĆA! On kaže jednom
komadu drveta: ” Diži se!“
ili: ”Probudi se!“ jednom
šutljivom kamenu,
i oglasi: ” On će poučavati!“
Evo ga popločanog zlatom i srebrom,
ali nikakav dah ga ne oživljava.
  • 20 Naprotiv, GOSPOD je u svom
Templu *svetom:
  • 21 Tišina pred njim, zemljo cijela!
  • 3 1 Molitva proroka Habakuka.
Na način tužaljki[18].
  • 2 GOSPODE, ja sam čuo ono što si
ti najavio[19],
ja sam obuzet strahom od tebe.
GOSPODE, živjela tvoja djela
u tijeku godina!
U tijeku godina, daj ih
prepoznati,
ali u preokretu
sjeti se biti milosrdan!
  • 3 Bog dolazi iz Temana,
*Svetac brda Paran[20].
*Stanka
Njegovo veličanstvo ispunjava
nebo,
njegova slava ispunjava zemlju.
  • 4 Svjetlost postaje blještava.
Dvije zrake izlaze iz njegove
vlastite ruke:
to je ondje tajna njegove sile.
  • 5 Pred njim ide kuga,
i groznica stavlja svoje stope u
njegove.
  • 6 On se zaustavio, uzeo je mjeru
zemlje.
On je pogledao i potaknuo
poskočiti narode.
Vječne planine su se razmjestile,
drevna brda su se srušila.
Njegovi starodrevni putovi[21]!
  • 7 Ja sam vidio šatore Kušanove
uništene;
zakloni zemlje Medijan
su isprevrtani[22].
  • 8 Da li se GOSPOD razjario
protiv rijeka?
Tvoja srdžba da li se obraća
rijekama,
tvoj gnjev moru,
kad se ti uspneš na svoje konje,
na tvoja pobjednička kola?
  • 9 Tvoj je luk ogoljen,
tvoje riječi prisege su
sulice[23].
Ti razdireš zemlju potocima.
  • 10 Planine su te vidjele:
one drhte.
Vodeni je vrtlog prošao,
*Ponor se oglasio,
ispružio je svoje ruke prema gore.
  • 11 Sunce i mjesec su se zaustavili
u svojem boravištu
u svjetlosti tvojih strijela koje
polaze,
u sjaju blještavom tvojeg koplja.
  • 12 Ti krstariš zemljom u svojoj
jarosti,
ti gaziš nogama narode
u svojem gnjevu.
  • 13 Ti si izišao za spas svojeg naroda,
za spas svojeg *poslanika.
Ti si obezglavio kuću opakome:
mjesto čisto do razine temelja!
  • 14 Ti si probio njihovim vlastitim
sulicama glavu njegovih poglavara,
dok oni stizaše u tutnju
da veselo raščetvore,
kao da, u zasjedi, već požderaše
poraženog.
  • 15 Ti si prokrčio put tvojim konjima
u moru,
u ključanju silovitih voda.
  • 16 Ja sam čuo i duboko sam uznemiren.
Na tu buku, moje usne mucaju,
ja sam sav rastvoren.
Ja ostajem na mjestu, rastrojen.
Jer ne mičući ja moram dočekati
dan užasa,
za uspeti se k narodu koji
nas napada[24].
  • 17 Da, smokva ne cvjeta,
vinogradi ne donose ništa,
nasada maslinika iznevjeruje
očekivanja,
polja ne daju ništa za jesti,
sitna stoka nestaje iz torova,
nema više krupne stoke u stajama.
  • 18 Ja, bit ću u radosti zbog
GOSPODA,
ja ću klicati zbog Boga koji me spašava.
GOSPOD je moj gospodin,
  • 19 on je moja snaga,
on moje korake čini kao oni što su
u košuta
i daje mi hoditi mojim
žičanim glazbalima[25]
visovima.
Ravnatelju zbora. Sa žičanim
glazbalima[26]
  • [1]Drugi prijevod bilo jeprepirki, čula se svađa.
  • [2]Drugi prijevod prevariti.
  • [3]Umjesto između naroda stara grčka verzija je imala vi, osioni, i umjesto netko prelazi na djela ja prelazim na djela. Akt 13.41 je preuzeo taj redak u obliku koji je u staroj grčkoj verziji.
  • [4]Kaldejci: stanovnici Kaldeje, donje Mezopotamije. U SZ termin često označava neo-babilonijsko carstvo, koje postoji 626-539.g.pr.r.I.Kr. i brzo se proteže na sav Bliski Istok, naročito pod vlašću Nabukodonozorovom.
  • [5]lica usmjerenog prema naprijed: drugi prijevod njegovo je lice vrelo kao vjetar s istoka - kao pijeska: označava brojnost zarobljenika (vidjeti Stv 22.17; 1Krlj 4.20).
  • [6]promijenio se duh. On je zanemario: može se misliti da je pobjednik, najprije pokoran zapovijedi Božjoj (usp. Iz 44.28-45.6) prestupio svoj mandat, kao prije njega kralj Asirije prema Iz 10.5-15 ili Gog prema Iz 38.8-12. Drugi prijevod: tada njegova žestina se obnavlja i on nastavlja svojim putem: ili vjetar se promijenio i otišao (što bi bila slika jedne invazije koja nastavlja drugdje).
  • [7]mi nećemo umrijeti: prema jednoj židovskoj tradiciji prvobitni je tekst ovdje bio modificiran; on vjerojatno sadržavaše ti nećeš umrijeti - ti si ga postavio: prorok nesumnjivo govori o osvajaču - Stijena ®zapovijed: može se prevesti i kao ti si ga učvrstio kao stijenu koja®
  • [8]Radi se o osvajaču.
  • [9]on: Bog.
  • [10]Radi se o pločicama (drvenim, kamenim ili glinenim) na kojima prorok treba zapisati što mu je Bog otkrio (viđenje).
  • [11]Drugi prijevod ono se tiče svršetka.
  • [12]Aluzija na osvajača.
  • [13]vino je izdajnik: prorok uspoređuje osvajača jednom pijanom čovjeku koji je izgubio osjećaj za mjeru ®Jama: vidjeti u Glosaru pod BORAVIšTE MRTVIH.
  • [14]Direktno obraćanje osvajaču.
  • [15]R.13 citira aproksimativno Jr 51.81, a r. 14 Iz 11.9.
  • [16]To je dvostruka sramota: bit gol i pokazati se neobrezanim - kupa: simbol osude koju dosuđuje Bog.
  • [17]Osvajačeve postrojbe prispodobljene su divljim zvijerima; nihova bestijalnost okrenut će se protiv njih.
  • [18]ili za činiti lažna proročanstva.
  • [19]Drugi prijevod ispovijedi.
  • [20]Drugi prijevod tvoj ugled ili izvješće o onom što si ti učinio.
  • [21]Teman: provincija u Edomu, na jugoistoku Judeje - Paran: planina u pustinji na jugu Palestine (vidjeti Dt 33.2).
  • [22]Prorok aludira vjerojatno na nekadašnji itinerer patrijarha, i puka Izraelovog nakon izlaska iz Egipta.
  • [23]Kušan je nesumnjivo jedna nomadska populacija u sinajskoj pustinji, kao i Medijan (vidjeti Br 12.1).
  • [24]riječi prisega ili prisege koje je Bog učinio (u svom gnjevu) uspoređene su ovdje s ratničkim oružjem za lansiranje projektila.
  • [25]Drugi prijevod da se dan užasa uspne na narod koji nas napada!
  • [26]Ovakve formule figuriraju u zaglavlju pojedinih psalama (Ps 4; 6; 54; 55; 67; 76)