Podrubnice uz Knjiga o Tobijasu
Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar Podrubnice uz Knjiga o Tobijasu |
- [1]Knjiga djela ili Povijest - plemena Neftalije: vidjeti Joz 19.32 i bilješku .
- [2]Salmanazara V bi kralj Asirije 726-722. g.pr. I.Kr..Prema 2 Krlj 15.29 to bi njegov prethodnika, Tiglglat-Pilezer III koji izgna stanovnike Neftalija u Asiriju - Kidios Neftalijev: tj. Kedeš-Neftali - Azer: tj. Hasor.
- [3]Ja: priča je stavljena u usta Tobitu sve do 3.6.
- [4]Jeruzalem: redci 4 i 5 evociraju priču ispričanu 1 Krlj 12 i posebno kraj tog poglavlja, r. 26 do 33.
- [5]sinovi Aaronovi: potomci Aaronovi sinovi Levijevi: *leviti.
- [6]Mojsijevom: praksa triju dimova, spomenuta u redcima 6 do 8, inspirira se propisima iz Dt 14.22-29. Vidjeti također bilješku uz Stv 14.20.
- [7]pazih da ne jedem hranu pogana: vidjeti Jdt 12.1-2 i bilješku.
- [8]da ugodim Salmanazaru: vidjeti r.2 i bilješku.
- [9]Mediji: zemlja na istoku Asirije južno od Kaspijskog mora - deset talenata srebra: vidjeti u Glosaru pod MJERE. vrećicama.
- [10]Senakerib zavlada na njegovom mjestu: historijski, nasljednik Salmanazara V bijaše Sargon II (722-705 pr.r.I.Kr.) koji bi prethodnik Senakeribu (704-681).
- [11]ja bih ga ukopao: vidjeti bilješku uz Jr 8.2.
- [12]vrati iz Judeje u rasulu: vidjeti 2 Krlj 19.35-36.
- [13]u planine Ararata: vidjeti 2 Krlj 19.37 i bilješku.
- [14]veliki peharnik: vidjeti Ne 1.11 i bilješku.
- [15]o svetom blagdanu Tjedana: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
- [16]smiraj sunca: početak novog dana za židove, Tobias to čeka da ne bi oskrnavio blagdan Tjedana (vidjeti Lv 23.21).
- [17]ja se okupah: radi se o ritualnom očišćenju nakon dodira s mrtvacem, vidjeti Br 19.11-13.
- [18]svi vaši putovi u žalopojke: citat Am 8.10 gdje je pjesme umjesto putovi.
- [19]Elimaida: vidjeti 1 M 6.1 i bilješku.
- [20]u mesecu Distrosu: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
- [21]potpuno je jasno: Za Anu, nesreća koja je stigla Tobita dokazuje da je odbačen od Boga i da su njegova dobra djela bila beskorisna.
- [22]moji očevi ili moji predci.
- [23]Istog dana, ®: Sada je to anonimni narator koji nastavlja priču , a ne više Tobit (vidjeti 1.3 i bilješku - iz Ekbatana u Mediji: vidjei Jdt 1.1 i bilješku.
- [24]Asmode: ovo ime evocira jedno hebrejsko ime koje znači onaj koji upropaštava.
- [25]sa strane prozora: tekst vjerojatno sugerira da taj prozor bijaše orijentiran prema Jeruzalemu (vidjeti Dn 6.11 i bilješku).
- [26]za kojeg ® kao supruga: ova Sarina izjava može biti shvaćena u svjetlu Br 36.6-9, koji obvezuje kćeri nasljednice da se udaju u klan svojeg oca, da nasljedstvo ne bi prelazilo u drugo pleme.
- [27]bi saslušana u nazočnosti slave Božje:Tj. Bog ju je čuo .
- [28]Rafael: ime tog *anđela znači Bog liječi(vidjeti 5.4 i bilješku) - Asmode: vidjeti 3.8 i bilješku - gornja soba: vidjeti 3.10 i bilješku.
- [29]novca kojeg ®: vidjeti 1.14 i bilješku - u Ragu-esu u Mediji: vidjeti bilješku uz Jdt 1.5.
- [30]čini spomen na Gospoda ili sjećaj se Gospoda.
- [31]koji vrše istinu ili postupaju prema istini.
- [32]nezakonite sveze: u smislu propisa iz Lv 18.6-18. Drugi prijevod svake imoralnosti - iz loze tvojih otaca ili tvojih predaka - sinovi *prorok aili potomci proroka što ovdje treba uzeti u širem smislu kao ljude poput Abrahama, koji su imali jedan privilegirani odnos s Bogom - kod svoje braće il u svojoj rodbini.
- {{Refl|33}ne daji ga za grješnike: Tobit ne preporučuje svom sinu donositi milodare u hrani na grob mrtvima, što bijaše poganski običaj. On ovdje aludira bilo na hranu utjehe donesenu rodbini pokojnika (usp. Jr 16.7; Ez 24.17) bilo na milostinju donesenu u čast pokojnika.
- [34]deset talenata: vidjezti u Glosaru pod MJERE.
- [35]ako se bojiš Boga ili ako štuješ Boga.
- [36]putove za otići u Mediju: vidjeti 1.14 i bilješku.
- [37]sin Izraelov ili Izraelit.
- [38]Raguesa: vidjeti bilješku uz Jdt 1.5 i - Ektaban: vidjeti Jdt 1.1 i bilješku.
- [39]brate: Tobitova knjiga često koristi riječi prevedene s brate i sestro, zza označiti suvjernike ili članove Izraelovog naroda (1.3; 5.10), bližnje (4.12; 6.19) ili supružnike (5.22).
- [40]skrenuli s pravog puta, tj. nisu zabludjeli spram Boga.
- [41]drahma: vidjeti u Glosaru pod NOVAC.
- [42]Budi blagoslovljen, brate: ova formula je u-jedno davanje znaka za otpust.
- [43]štap u našoj ruci , tj. naša potpora.
- [44]u odnosu na naše dijete Interpretacija grčkog teksta je komplicirana. Opći smisao je vjerojatno slijedeći: bolje je izgubiti novac no naše dijete.
- [45]sestro moja: vidjeti bilješku uz 5.10.
- [46]pas također pođe: opaska o psu je neočekivana, jer drugdje u Bibliji pas je smatran za prezrenu životinju (vidjeti Pro 9.4 i bilješku). Ovaj detalj smješta dakle priču izvan Palestine, zemlje gdje se ne poznavaše uopće domaći pas u biblijska vremena.
- [47]nadomak Mediji: vidjeti 1.14 i bilješku.
- [48]mrenu: vidjeti 2.10 i bilješku.
- [49]Ekbatan: vidjeti Jdt 1.1 i bilješku.
- [50]pravo naslijediti blago njezinog oca: usporediti početak ovog redka s 3.15 i bilješkom.
- [51]Raguel: vidjeti bilješku uz Jdt 1.5 - prema Mojsijevoj knjizi: ne zna se biblijski tekst koji predviđa tu smrt u takvom slučaju.
- [52]tvojeg oca: tj. iz obitelji, plemena tvojeg oca (vidjeti 4.12).
- [53]Ekbatan: vidjeti Jdt 1.1 i bilješku - braćo: vidjeti bilješku uz 5?10.
- [54]sinova Neftalijevih , tj. članovi plemena Neftali.
- [55]budući da si ti moj najbliži rođak: vidjeti 6.12 i bilješku uz 3.15
- [56]Sestro moja: vidjeti bilješku uz 5.10.
- [57]Tobijas se sjeti Rafaelovih riječi: vidjeti 6.17.
- [58]Bože naših otaca ili naših predaka.
- [59]sličnu njemu: citat Stv 2.18.
- [60]već briga o istini: radi se o brizi da se udovolji Božjoj volji na koju podsjeća prethodni redak, ili uzimanje odgovornosti o najbližoj rodici Sari (7. 10).
- [61]izjavu mu: drugi grčki rukopisi dodaju prisegu (vidjeti 9.3-4) - Tijekom četrnaest dana: uobičajeno je da svadbeni pir traje sedam dana (vidjeti Stv 29.27; Sdc 14 10-12)
- [62]Tvoja sestra - vidjeti bilješku uz 5.10.
- [63]Ragues:vidjeti 4.20 i bilješku uz Jdt 1.5 - spis o pohrani: vidjeti 5.3.
- [64]brojiti dane: vidjeti 10.1 - njegovu prisegu: vidjeti 8.20 i bilješku
- [65]oni ih natovariše: na deve.
- [66]sestro moja: vidjeti bilješku uz 5.10.
- [67]bijaše zakleo: vidjeti 8.20 i bilješku.
- [68]iz Kazerina: nepoznati loklitet.
- [69]dok drugi ne stignu: vidjeti 10.10.
- [70]žuč - vidjeti 6.4,9 - pas - vidjeti6.1 i bilješku.
- [71]pridrža ga: korespondirajuća grčka riječ nejasna je i prijevod nesiguran.
- [72]dodajući mu nešto na to: vidjeti 5.15-16.
- [73]spomen: Riječ evocira dio milodara koji je bio spaljen na *oltaru za podsjetiti na ponuđača u sjećanju Božjem (vidjeti Lv 2.2 i bilješku).
- [74]staviti te na kušnju: ta kušnja bijaše Tobitovo sljepilo (vidjeti 2.9-10).
- [75]već vi imaste jedno priviđenje: anđeo daje dojam da jede, ali to bijaše samo privid.
- [76]sinovi Izraelovi ili Izraeliti.
- [77]za činiti istinu ili postupati prema istini.
- [78]na zemlji gdje sam izgnan:tj. u Ninivi - jednom narodu grješničkom radi se o Izraelitima.
- [79]zbog djela tvojih sinova ili tvojih stanovnika - tvojih sinova ili Izraelit
- [80]ime Izabranog: podrazumijeva se: grada, tj. Jeruzalem.
- [81]koji te se budu bojali ili poštovali.
- [82]rubinom: prevoditelj je odustao od pridjeva: tamnocrveni (rubin) iz stilskih razloga..
- [83]svoju Kuću ili Templ - kamenom iz Ofira: vidjeti 1 Krlj 9.28; Jb 22.24 i bilješke.
- [84]Aleluja: vidjeti Ps 104.35 i bilješku.
- [85]Medija: vidjeti 1.4 i bilješku - riječ®propovjedana po Nahumu: aluzija na knjigu proroka Nahuma - Asur ili Asirija - riječ od proročanstava: tj. ta će se proročanstva u cijelosti ispuniti.
- [86]vratit će se i bojat će se Boga ili preobratit će se i poštovat će Boga.
- [87]sinovi Izraelovi ili Izraeliti.
- [88]Ahikar je izišao iz smrtne zamke koju mu je postavio Nadan: aluzija na literarno djelo veoma poznato u antičkom svijetu. Svojim spletkama, Nadan uspijeva baciti u jamu (u srce zemlje) svog strica i poočima, Ahikara. Ahikar je konačno rehabilitiran a Nadan bačen u zatvor (ušao u vječne tmine). Vidjeti također 1.21-22, gdje je Ahikar predstavljen kao ministar kraljeva Asirije Senakeriba i Azarhadona.
- [89]u Ekbatanu: vidjeti Jdt 1.1 i bilješku - kod svog punca Raguela: vidjeti 3.7.
- [90]Ciaksar: grčki tekst ima Akhiakar, što treba značiti Cyaxare. Naime, Medejac Cyaxare i Babilonijac Nabopolasar su uništili Ninivu 612. g.pr.r.I.Kr. - Asur ili Asirija
Stari zavjet | ||
---|---|---|
Stvaranje | Izlazak | Levitik | Brojevi | Deuteronom |
Novi zavjet | ||
---|---|---|
Evanđelja
Apostolska djela
Poslanice apostola Pavla
Katoličke poslanice
Otkrivenje
|