Podrubnice uz Jobovu knjigu
Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar Podrubnice uz Jobovu knjigu |
- [1]Us: distrikt u Edomu, jugoistočno od Mrtvog mora; vidjeti Lm 4.21 .
- [2] sinova Orijenta: izraz označava općenito nomade s istoka Palestine.
- [3]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
- [4]Sinovi Božji : sva bića kojima Bog bijaše okružen, kao jedan kralj svojim dvorom i svojim savjetnicima - protivnik :hebrejska riječ (koja se može prevesti i s Optužitelj) je vremenom postala vlastito ime Sotonino (vidjeti 1Krn 21.1).
- [5]Ili banda Kaldejaca, r. 17.
- [6]Grob je prispodobljen majčiniom trbuhu.
- [7]Koža za kožu! : poslovica, nepoznata drugdje u SZ; kraj retka joj daje smisao.
- [8]Drugi prijevod opako zapaljenje. Radi se vjerojatno o jednoj tropskoj bolesti kože, različitoj od lepre.
- [9]Job je otišao izvan grada (vidjeti Lv 13.46), blizu mjesta gdje se bacaju otpadci.
- [10]Teman: edomitski grad, poznat po svojim mudracima (vidjeti Jr 49.7); Šuah i Naama nisu identificirani.
- [11]Tj. dan svog rođenja, vidjeti r. 3.
- [12]Drugi prijevod za Leviatana , vidjeti 10.25 -41.26. To je misteriozna životinja, opisana crtama krokodila. Mislilo se da, pod utjecajem čarobnjaka, on može iza-zvati pomračenje sunca (r.9).
- [13]Kad se zjenice zore rašire sunce se pojavljuje.
- [14]Podrazumijevani subjekt je Bog.
- [15]Riječi Zašto taj dar života: podrazumijevane u originalnom tekstu, čine jednu reprizu misli iz r. 20. se
- [16]Drugi prijevod orao. Hebrejski tekst govori o sinovima munje (iskrama) ili sinovima Rešefa, kanaanskog boga oluje (orao).
- [17]slika klevete.
- [18]ukus sline od tuška : sok jedne jestive biljke. Drugi prijevod bjeljance od jajeta.
- [19]nek oslobodi svoju ruku i skrši me : gesta tkalca koji siječe osnovu kad je završio svoje djelo; vidjeti Iz 38.12.
- [20]čunak :instrument za tkanje tkanine; ista slika kao u 6.9 - oni su prekinuti, na kraju konca: drugi prijevod bez nade.
- [21]Ocean ili Čudovište morsko : aluzija na stare priče o stvaranju gdje su to bile zle sile loše ukro-ćene od boga reda.
- [22]U čemu sam te zadužio: prema staroj grčkoj verzija i staroj židovskoj tradiciji; hebrejski: U čemu sam se opteretio?
- [23]Vjerojatna identifikacija četiriju imena konstelacije spomenute na hebrejskom.
- [24]Ili Rahaba, personifikacija Oceana (vidjeti 7.12 i bilješku).
- [25]trud svojih ruku: tj. čovjeka kao plod Božjeg truda.
- [26]Vidjeti u Glosaru pod BORAVIŠTE MRTVIH.
- [27]Gesta ulagivanja.
- [28]oni koji hvataju Boga u svoju ruku: aluzija na mađijsku i idolatrijsku praksu.
- [29]zavezuje pregaču: jedina odjeća dopuštena zatvorenicima ili izgnanicima.
- [30]odrješuje remenje silnicima (na kojima visi mač) : dakle čin oduzimanja sile.
- [31]zgrabiti svoje meso među zube: poslovični izraz koji vjerojatno znači riskirati svoj život.
- [32]Ja nemam nade: drugi prijevod, sugeriran po staroj židovskoj tradiciji ja se ufam u njega.
- [33]ili svoju ruku.
- [34]Jesi li ti Adam: drugi prijevod Jesi li ti prvi čovjek koji jest rođen.
- [35]Pretilost je bila znakom materijalnog uspjeha; vidjeti 21.24.
- [36]Ili na svojoj koži: u svakom slučaju radi se o znaku žalosti; vidjeti Mi 4.14 i bilješku.
- [37]Vjerojatno se radi o svjedoku i jamcu spomenutim u r. 19. , a da se ipak ne zna pouzdano o kome je riječ.
- [38]pljesnuti u moju ruku? juridička gesta kojom se preuzima odgovornost koja bi mogla teretiti drugu osobu.
- [39]Drugi prijevod Ja sam onaj kojem se pljuje u lice.
- [40]naknada mojoj želji ili nade koje sam gajio.
- [41]Vidjeti u Glosaru pod BORAVIŠTE MRTVIH.
- [42]Bildad se obraća publici, nakon što je interpelirao svoja dva prijatelja. Prema staroj grčkoj verziji on se obraća Jobu od 2. r.
- [43]prvorođenac smrti: poetski izraz za označiti najgoru od svih nevolja.
- [44]kralju užasa: poetski izraz za označiti vladara svijeta mrtvih.
- [45]Ili on je iščupao moju nadu kao jedno drvo.
- [46]Izraz vjerojatno, označava njegovu braću, isteklu iz iste (njegove) utrobe.
- [47]Vjerojatno poslovični izraz čije je značenje nepoznato.
- [48]Olovo je služilo da se pocrne slova ugravirana u ka menu.
- [49]iskupitelj: naj kojem izraelitski zakon povjerava odgovornost da pomogne rodbinu u teškoćama. Radi se možda o istoj anonimnoj osobi kao u 16.19,21.
- [50]Drugi prijevod To su zaista moje oči koje će ga vidjeti, a ne one jednog stranca.Tekst redaka 25-27 katkad je nejasan i prijevod nesiguran.
- [51]krv prolivenu: drugi hebrejski tekst viša bića(nebeski dvor, vidjeti 1.6 i bilješku).
- [52]Vidjeti 15.27 i bilješku.
- [53]Ili zbog tvoje pobožnosti.
- [54]Vidjeti 1Krlj 9.28 i bilješku; zlato iz Ofira bijaše na glasu sa svoje kvalitete.
- [55]Tj vremena fiksiranog za suđenje.
- [56]Drugi hebrejski tekst njihovoj molitvi.
- [57]Vidjeti u Glosaru pod BORAVIŠTE MRVTIH.
- [58]Vjerujatna aluzija na zakon iz Dt 25.5-10.
- [59]pakao: vidjeti u Glosaru pod boravište mrtvih - pred njim tj. pred Gospodom..
- [60]Stubovi nebesa su planine horizonta na kojima, čini se, počiva nebo.
- [61]Ocean, Tifona. Bježeća zmija: vidjeti 7.12; 9.13 i bilješke.
- [62]Usporedba s moljcem, koji uništava, treba pokazati nesiguran karakter te izgradnje.
- [63]Široko: jugozapadni vjetar, vreo i suh.
- [64]Drugi hebrejski tekst on ju je utemeljio.
- [65]U Izraelu jesen je sezona obilježena slavljenjem blagdana Žetve, vidjeti Izl 23.16.
- [66]simboli bogatstva Jobove zemlje. Preša za izdvajanje ulja iz maslina bijaše dubljena u samoj stijeni.
- [67]Vidjeti 24.21 i bilješku.
- [68]Drugi prijevod moji dani bit će brojni kao zrna pijeska.
- [69]Aluzija na, prema staroj židovskoj tradiciji, hranu u vrijeme gladi.
- [70]U redcima 12-14, Job predstavlja napade kojima je bio objektom pod slikom navale usmjerene protiv jednog utvrđenog grada.
- [71]Drugi prijevod nojeva. Na svaki način radi se o životinjama (šakali, sovuljage, ili nojevi) često pridruženi pustinjskim regijama ili ruinama.
- [72]Gesta obožavanja u asiro-babilonskoj religiji.
- [73]Prema Stv 22.21, Buz bijaše brat Usov (1.1). Elihu se dakle osjećao intimnije vezan Jobu nego li to bijahu trojica prijatelja.
- [74]Hebrejski: priznao Joba krivim; ali židovska tradicija priznaje da se radi o jednoj namjernoj ispravci teksta od strane kopista, da bi se izbjeglo staviti ime Boga pokraj izraza priznati krivim.
- [75]Nigdje Job precizno ne izgovara riječi prenesene u redcima 9-11, ali Elihu tu rezimira opći sadržaj njegovih besjeda.
- [76]Vidjeti33.9 i bilješku.
- [77]Vidjeti 7.16.
- [78]Ovog puta, Elihu, nadmašuje misli i riječi Jobove (vidjeti 33.9 i bilješku).
- [79]Vidjeti 7.16 i 34.33.
- [80]Vidjeti 1Krlj 14.24 i bilješku.
- [81]Tekst r. 18-212 nejasan je i prijevod je nesiguran.
- [82]Drugi prijevod on upravlja ili on vlada; oblaci i kiša su sredstva koja Bog koristi za pokazati da je on taj koji dominira svijetom(vidjeti 1Krlj 17.1).
- [83]Drugi prijevod on ukoči djelatnost ljudi.
- [84]Aluzija na jednu staru koncepciju prema kojoj je nebo bilo jedan čvrsti svod.
- [85]Opaši dakle tvoja križa: znači da se treba pripraviti za nešto posebno (boj).
- [86]Vidjeti 9.6 i bilješku.
- [87]Sinovi Božji: vidjeti 1.6 i bilješku.
- [88]protrese njome opake: kao što kućanica u jutro protresa krevetninu i tepiha za izbaciti gamad.
- [89]Drugi prijevo u habitu (svečanom).
- [90]Vidjeti 27.21 i bilješku.
- [91]Tj. kad voda postaje led.
- [92]Vlašićima,Orionu,Velikog Medvjeda: vidjeti 9.9 i bilješku.
- [93]U Egiptu, ibis je smatran sposobnim najaviti porast Nila; glede pijetla , mislilo se da je predskazivao dolazak jesenskih kiša.
- [94]Na hebrejskom ime roda također označava vjernika; Gospod je rodu suprotstavio noju, koji napušta svoja jaja.
- [95]Aluzija na godišnju migraciju ptica prema jugu; ili u stvari, zamijećeno još u srednjem vijeku, što se kobac izlaže južnjaku da bi toplota pomogla obnavljanje njegovog perja;
- [96]Mitska životinja, opisana pod osobinama hipopotama. Ona simbolizira brutalnu silu, i podcrtava tako svemoć njenog tvorca.
- [97]Čičimak, biljka koja uspijeva u vlažnim područjima
- [98]Druga mitska životinja (čudovište koje bljuje vatru, 41.13), opisano pod karakteristikama krokodila. Ono služi za podcrtati svemoć svojeg tvorca. Usporediti 3.8 i bilješku.
- [99]Radi se o ljuskama krokodilskim.
- [100]donji žrvanj: donji dio obiteljskog mlina, slu-žio za mljevenje žita, bio je od veoma tvrdog kamena.
- [101]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
- [102]Na hebrejskom ta tri imena su Yemima, Qecia i QeŒ-ren - Happouk - Sjena očnog kapka je jedna masna krema kojom su se mazali očni kapci, trepavice i obrve.
- [103]Prema izraelitskom zakonu, kćeri nisu primale dio baštine osim ako ne bijaše sinova, vidjeti Br 27.1-11.
Stari zavjet | ||
---|---|---|
Stvaranje | Izlazak | Levitik | Brojevi | Deuteronom |
Novi zavjet | ||
---|---|---|
Evanđelja
Apostolska djela
Poslanice apostola Pavla
Katoličke poslanice
Otkrivenje
|