Podrubnice uz Jobovu knjigu

Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar
Podrubnice uz Jobovu knjigu
  • [1]Us: distrikt u Edomu, jugoistočno od Mrtvog mora; vidjeti Lm 4.21 .
  • [2] sinova Orijenta: izraz označava općenito nomade s istoka Palestine.
  • [3]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [4]Sinovi Božji : sva bića kojima Bog bijaše okružen, kao jedan kralj svojim dvorom i svojim savjetnicima - protivnik :hebrejska riječ (koja se može prevesti i s Optužitelj) je vremenom postala vlastito ime Sotonino (vidjeti 1Krn 21.1).
  • [5]Ili banda Kaldejaca, r. 17.
  • [6]Grob je prispodobljen majčiniom trbuhu.
  • [7]Koža za kožu! : poslovica, nepoznata drugdje u SZ; kraj retka joj daje smisao.
  • [8]Drugi prijevod opako zapaljenje. Radi se vjerojatno o jednoj tropskoj bolesti kože, različitoj od lepre.
  • [9]Job je otišao izvan grada (vidjeti Lv 13.46), blizu mjesta gdje se bacaju otpadci.
  • [10]Teman: edomitski grad, poznat po svojim mudracima (vidjeti Jr 49.7); Šuah i Naama nisu identificirani.
  • [11]Tj. dan svog rođenja, vidjeti r. 3.
  • [12]Drugi prijevod za Leviatana , vidjeti 10.25 -41.26. To je misteriozna životinja, opisana crtama krokodila. Mislilo se da, pod utjecajem čarobnjaka, on može iza-zvati pomračenje sunca (r.9).
  • [13]Kad se zjenice zore rašire sunce se pojavljuje.
  • [14]Podrazumijevani subjekt je Bog.
  • [15]Riječi Zašto taj dar života: podrazumijevane u originalnom tekstu, čine jednu reprizu misli iz r. 20. se
  • [16]Drugi prijevod orao. Hebrejski tekst govori o sinovima munje (iskrama) ili sinovima Rešefa, kanaanskog boga oluje (orao).
  • [17]slika klevete.
  • [18]ukus sline od tuška  : sok jedne jestive biljke. Drugi prijevod bjeljance od jajeta.
  • [19]nek oslobodi svoju ruku i skrši me : gesta tkalca koji siječe osnovu kad je završio svoje djelo; vidjeti Iz 38.12.
  • [20]čunak :instrument za tkanje tkanine; ista slika kao u 6.9 - oni su prekinuti, na kraju konca: drugi prijevod bez nade.
  • [21]Ocean ili Čudovište morsko : aluzija na stare priče o stvaranju gdje su to bile zle sile loše ukro-ćene od boga reda.
  • [22]U čemu sam te zadužio: prema staroj grčkoj verzija i staroj židovskoj tradiciji; hebrejski: U čemu sam se opteretio?
  • [23]Vjerojatna identifikacija četiriju imena konstelacije spomenute na hebrejskom.
  • [24]Ili Rahaba, personifikacija Oceana (vidjeti 7.12 i bilješku).
  • [25]trud svojih ruku: tj. čovjeka kao plod Božjeg truda.
  • [26]Vidjeti u Glosaru pod BORAVIŠTE MRTVIH.
  • [27]Gesta ulagivanja.
  • [28]oni koji hvataju Boga u svoju ruku: aluzija na mađijsku i idolatrijsku praksu.
  • [29]zavezuje pregaču: jedina odjeća dopuštena zatvorenicima ili izgnanicima.
  • [30]odrješuje remenje silnicima (na kojima visi mač) : dakle čin oduzimanja sile.
  • [31]zgrabiti svoje meso među zube: poslovični izraz koji vjerojatno znači riskirati svoj život.
  • [32]Ja nemam nade: drugi prijevod, sugeriran po staroj židovskoj tradiciji ja se ufam u njega.
  • [33]ili svoju ruku.
  • [34]Jesi li ti Adam: drugi prijevod Jesi li ti prvi čovjek koji jest rođen.
  • [35]Pretilost je bila znakom materijalnog uspjeha; vidjeti 21.24.
  • [36]Ili na svojoj koži: u svakom slučaju radi se o znaku žalosti; vidjeti Mi 4.14 i bilješku.
  • [37]Vjerojatno se radi o svjedoku i jamcu spomenutim u r. 19. , a da se ipak ne zna pouzdano o kome je riječ.
  • [38]pljesnuti u moju ruku? juridička gesta kojom se preuzima odgovornost koja bi mogla teretiti drugu osobu.
  • [39]Drugi prijevod Ja sam onaj kojem se pljuje u lice.
  • [40]naknada mojoj želji ili nade koje sam gajio.
  • [41]Vidjeti u Glosaru pod BORAVIŠTE MRTVIH.
  • [42]Bildad se obraća publici, nakon što je interpelirao svoja dva prijatelja. Prema staroj grčkoj verziji on se obraća Jobu od 2. r.
  • [43]prvorođenac smrti: poetski izraz za označiti najgoru od svih nevolja.
  • [44]kralju užasa: poetski izraz za označiti vladara svijeta mrtvih.
  • [45]Ili on je iščupao moju nadu kao jedno drvo.
  • [46]Izraz vjerojatno, označava njegovu braću, isteklu iz iste (njegove) utrobe.
  • [47]Vjerojatno poslovični izraz čije je značenje nepoznato.
  • [48]Olovo je služilo da se pocrne slova ugravirana u ka menu.
  • [49]iskupitelj: naj kojem izraelitski zakon povjerava odgovornost da pomogne rodbinu u teškoćama. Radi se možda o istoj anonimnoj osobi kao u 16.19,21.
  • [50]Drugi prijevod To su zaista moje oči koje će ga vidjeti, a ne one jednog stranca.Tekst redaka 25-27 katkad je nejasan i prijevod nesiguran.
  • [51]krv prolivenu: drugi hebrejski tekst viša bića(nebeski dvor, vidjeti 1.6 i bilješku).
  • [52]Vidjeti 15.27 i bilješku.
  • [53]Ili zbog tvoje pobožnosti.
  • [54]Vidjeti 1Krlj 9.28 i bilješku; zlato iz Ofira bijaše na glasu sa svoje kvalitete.
  • [55]Tj vremena fiksiranog za suđenje.
  • [56]Drugi hebrejski tekst njihovoj molitvi.
  • [57]Vidjeti u Glosaru pod BORAVIŠTE MRVTIH.
  • [58]Vjerujatna aluzija na zakon iz Dt 25.5-10.
  • [59]pakao: vidjeti u Glosaru pod boravište mrtvih - pred njim tj. pred Gospodom..
  • [60]Stubovi nebesa su planine horizonta na kojima, čini se, počiva nebo.
  • [61]Ocean, Tifona. Bježeća zmija: vidjeti 7.12; 9.13 i bilješke.
  • [62]Usporedba s moljcem, koji uništava, treba pokazati nesiguran karakter te izgradnje.
  • [63]Široko: jugozapadni vjetar, vreo i suh.
  • [64]Drugi hebrejski tekst on ju je utemeljio.
  • [65]U Izraelu jesen je sezona obilježena slavljenjem blagdana Žetve, vidjeti Izl 23.16.
  • [66]simboli bogatstva Jobove zemlje. Preša za izdvajanje ulja iz maslina bijaše dubljena u samoj stijeni.
  • [67]Vidjeti 24.21 i bilješku.
  • [68]Drugi prijevod moji dani bit će brojni kao zrna pijeska.
  • [69]Aluzija na, prema staroj židovskoj tradiciji, hranu u vrijeme gladi.
  • [70]U redcima 12-14, Job predstavlja napade kojima je bio objektom pod slikom navale usmjerene protiv jednog utvrđenog grada.
  • [71]Drugi prijevod nojeva. Na svaki način radi se o životinjama (šakali, sovuljage, ili nojevi) često pridruženi pustinjskim regijama ili ruinama.
  • [72]Gesta obožavanja u asiro-babilonskoj religiji.
  • [73]Prema Stv 22.21, Buz bijaše brat Usov (1.1). Elihu se dakle osjećao intimnije vezan Jobu nego li to bijahu trojica prijatelja.
  • [74]Hebrejski: priznao Joba krivim; ali židovska tradicija priznaje da se radi o jednoj namjernoj ispravci teksta od strane kopista, da bi se izbjeglo staviti ime Boga pokraj izraza priznati krivim.
  • [75]Nigdje Job precizno ne izgovara riječi prenesene u redcima 9-11, ali Elihu tu rezimira opći sadržaj njegovih besjeda.
  • [76]Vidjeti33.9 i bilješku.
  • [77]Vidjeti 7.16.
  • [78]Ovog puta, Elihu, nadmašuje misli i riječi Jobove (vidjeti 33.9 i bilješku).
  • [79]Vidjeti 7.16 i 34.33.
  • [80]Vidjeti 1Krlj 14.24 i bilješku.
  • [81]Tekst r. 18-212 nejasan je i prijevod je nesiguran.
  • [82]Drugi prijevod on upravlja ili on vlada; oblaci i kiša su sredstva koja Bog koristi za pokazati da je on taj koji dominira svijetom(vidjeti 1Krlj 17.1).
  • [83]Drugi prijevod on ukoči djelatnost ljudi.
  • [84]Aluzija na jednu staru koncepciju prema kojoj je nebo bilo jedan čvrsti svod.
  • [85]Opaši dakle tvoja križa: znači da se treba pripraviti za nešto posebno (boj).
  • [86]Vidjeti 9.6 i bilješku.
  • [87]Sinovi Božji: vidjeti 1.6 i bilješku.
  • [88]protrese njome opake: kao što kućanica u jutro protresa krevetninu i tepiha za izbaciti gamad.
  • [89]Drugi prijevo u habitu (svečanom).
  • [90]Vidjeti 27.21 i bilješku.
  • [91]Tj. kad voda postaje led.
  • [92]Vlašićima,Orionu,Velikog Medvjeda: vidjeti 9.9 i bilješku.
  • [93]U Egiptu, ibis je smatran sposobnim najaviti porast Nila; glede pijetla , mislilo se da je predskazivao dolazak jesenskih kiša.
  • [94]Na hebrejskom ime roda također označava vjernika; Gospod je rodu suprotstavio noju, koji napušta svoja jaja.
  • [95]Aluzija na godišnju migraciju ptica prema jugu; ili u stvari, zamijećeno još u srednjem vijeku, što se kobac izlaže južnjaku da bi toplota pomogla obnavljanje njegovog perja;
  • [96]Mitska životinja, opisana pod osobinama hipopotama. Ona simbolizira brutalnu silu, i podcrtava tako svemoć njenog tvorca.
  • [97]Čičimak, biljka koja uspijeva u vlažnim područjima
  • [98]Druga mitska životinja (čudovište koje bljuje vatru, 41.13), opisano pod karakteristikama krokodila. Ono služi za podcrtati svemoć svojeg tvorca. Usporediti 3.8 i bilješku.
  • [99]Radi se o ljuskama krokodilskim.
  • [100]donji žrvanj: donji dio obiteljskog mlina, slu-žio za mljevenje žita, bio je od veoma tvrdog kamena.
  • [101]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
  • [102]Na hebrejskom ta tri imena su Yemima, Qecia i QeŒ-ren - Happouk - Sjena očnog kapka je jedna masna krema kojom su se mazali očni kapci, trepavice i obrve.
  • [103]Prema izraelitskom zakonu, kćeri nisu primale dio baštine osim ako ne bijaše sinova, vidjeti Br 27.1-11.