Razgovor:Mila Rodino
U drugoj sam kitici promijenio par riječi radi metrike. Druga kitica se ovako može pjevati na melodiju himne.
Izmijenio sam:
- zemaljski → zemni; značenje je isto, a broj slogova je ovako u redu.
- ljepota → ljepost; isto značenje, samo zastarjelica (koja u himni ne smeta). Na Wikizvoru ima mnogo rezultata pretrage za ljepost i lipost.
- tvoja ljepost, tvoj čar → tvoja ljepost i tvoj čar; čisto zbog slogova. Kod pjevanja opet jedan nedostaje, ali se može nadomjestiti pjevanjem kao ča-ar.
Dakako da se himna neće pjevati na hrvatskom, ali svejdeno zašto ne obaviti dobar posao? ;) Za prvu kiticu ništa ne uspjeh smisliti. —StjepanG 4.09.2010., 14:14 CEST