Razgovor:Asanaginica

Podatci o izdanju teksta Asanaginica
Izvorno izdanje:   1774.
Izvor:   Bulaja naklada
Suradnici:   Sombrero
Ostvarena razina:  
Bilješke:  
Lektor i korektor:   E.coli
Podaci o tekstu
Autor: Narodna
Naslov: Asan-aginica
Podnaslov:
Biblioteka:
Izdavač:
Godina nastanka:
Godina izdanja: 1774.
Mjesto izdanja: Venecija
Prevoditelj:
Naslov izvornika: Xalostna pjesanza plemenite Asan-aghinize
Podnaslov izvornika:
Izdavač izvornika:
Tekst preuzet iz: Viaggio in Dalmazia
Alberto Fortis
Kratak opis: Usmena balada o obiteljskoj tragediji u muslimanskoj aginskoj porodici.
Sastoji se od 92 deseteračka stiha.
Članak na hrvatskoj Wikipediji
Slika
[[Slika:|180px]]



Ovo izdanje nije izvornik (na ikavskom govoru hrvatskog jezika), i kao takvom mu nije mjesto ovdje.
Ovo je razvikanija "ijekavizirana" inačica.
Izvorna je ona iz splitskog rukopisa.
Sadržaj iste je naveden na
http://www.modrojezero.org/docs/history/fortis_hasanaginica.html
Trebalo bi pitati za dozvolu za objavu sadržaja.
Do tada, sadržaj ove stranice bi trebalo ukloniti, jer ne odražava izvorni govor tamošnjeg stanovništva koje je i stvorilo tu pjesmu. Izvorni govor Imotske krajine, gdje je pjesma i nastala, je ikavica. Kubura 16:12, 31. svibanj 2008. (UTC)

Asanaginica - nema razloga da izvornik i rašireniji "prijevod" ne stoje usporedno. Najbolje bi bilo ovu inačicu izbrisati jer jedan stih nedostaje i jedan je pretičak. I polusloženični naslov s crticom je čudan, i znatno rjeđi sudeći po ishodu pretrage svemrežja :) --Ivan Štambuk 14:07, 16. listopad 2008. (CEST)

Započnite raspravu o stranici Asanaginica

Započnite novu raspravu
Vrati se natrag na stranicu »Asanaginica«.