Levitik (TOB e.p. T.D.)/Podrubnice uz Levitik

Podrubnice uz Levitik

  • [1]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [2]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [3]Samo jedan dio ponude ( spomen / podsjetnik, koji podsjea nuditelja da se sjeti Boga) je spaljivan na oltaru. Ostatak, presveti dio (r. 3), pripada svećenicima, vidjeti 6.18, 22.
  • [4]Kvas i Med su pripremljeni fermentacijom, što je protivno čistoći žrtve. Što više, oni podsjećaju na žrtve poganskih kultova.
  • [5]nećete ih stavljati ili nece biti nuđene.
  • [6]Sol, protivno kvasu konzervira (Tb 6.5) i pročišćava (2 Kr 2.19 - 22). Sol ovdje podcrtava činjenicu da je savez vječan.
  • [7]Masni dijelovi se broje kao najbolji komadi, vidjeti Iz 25.6.
  • [8]Rep je posebno mastan kod nekih vrsta ovaca.
  • [9]Negativne zapovjedi su one koje počinju s ti nećeš…
  • [10]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku.
  • [11]Hebrejski izraz ovdje preveden kao princ označava šefa plemena ili obitelji.
  • [12]jedan čovjek iz puka: drugi prijevod netko od puka zemaljskog, drugim riječima jedan obični pojedinac; vidjeti 2Kr 11.14; Dn 9.6.
  • [13]Hebrejski dodaje „u jednom od tih slučajeva“, riječi koje su, čini se, preuzete u početku 5. retka.
  • [14]efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [15]podsjetnik: vidjeti 2.2 i bilješku.
  • [16]svećenik ispunjava ritual: drugi prijevod ostatak pripada svećeniku (usporediti 2.3, 10 ).
  • [17]Sveta prava Gospodova su darovi obvezni Gospodu ( desetina,prvine) ili još i stvari obeane zavjetom ili određena zabranama; vidjeti pogl. 27. - Sikl: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [18]u dan kad se otkriva krivcem ili u dan kad ponudi
  • [19]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [20]Vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA
  • [21]Vidjeti 2.2 i bilješku.
  • [22]dan svojeg pomazanja ili od dana svojeg pomazanja. - Efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [23]komadi te slastičarske ponude: tekst nejasan i prijevod nesiguran.
  • [24]Vidjeti 3.9 i bilješku.
  • [25]holokaust, ponuda, žrtva vidjeti 3.9 i bilješku.
  • [26]Radi se o hvalospjevu (ili pjesmi zahvalnici). Ona završava davanjem njenog imena vrstama žrtve mira koju je pratila; vidjeti Ps 105-107, naročito 107.21-22.
  • [27]zavjetna ili dragovoljna žrtva vrste su žrtava mira. Prva je ispunjenje jednog zavjeta; druga je neovisna svakom propisui obenju.
  • [28]Redci 17-19 a (tijelo neprikladno jelu) čine jednu vrstu parenteze. R. 19b preuzima dotaknuti slučaj iz redaka 15-16, gdje je bilo pitanje prikladnog mesa za konzumiranje.
  • [29]Vidjeti Stv 17.14 i bilješku.
  • [30]investitura je ceremonija tijekom koje novi svećenik po prvi put odijeva liturgijsku odjeu i prima pos -većenje, vidjeti Sud 17.5-12. Ona je bila obilježena posebnom žrtvom investiture; vidjeti 8.22-30.
  • [31]efod: vidjeti Izl 25.7 i bilješku.
  • [32]prsnik: vidjeti Izl 25.7 i bilješku. - Urim i Tumim: vidjeti Izl 28.30 i bilješku.
  • [33]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku. - Da ga očisti od grijeha njegovog: za biti dostojan nositi vatru i svete ponude, oltar (na kojem nikakva žrtva još nije ponuđena) treba najprije biti oslobođen svojeg profanog karaktera (svojeg grijeha ).
  • [34]investitura: vidjeti 7.37 i bilješku.
  • [35]Vidjeti 3.9 i bilješku.
  • [36]Za opisati tu investituru, hebrejski koristi jedan fi-gurativni izraz: ispunit e se vaše ruke, liturgijska gesta na koju je načinjena aluzija u retk u 27.
  • [37]Investitura tpogl. 8) i stupanje na službu (9) čine jednu jedinstvenu ceremoniju koja kulminira osmog dana.
  • [38]starosti od godinu dana: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
  • [39]Slava Gospodova je vidljivi znak Božje nazočnosti, koji se ne može vidjeti izravno a da se ne umre; Sud 13.22.
  • [40]rogove: vidjeti Izl 27.2 i bilješku.
  • [41]Vidjeti 3.9 i bilješku.
  • [42]blagoslovi: u SZ se nalaze različiti oblici bla -goslova; vidjeti Br 6.?24-26; 1 Kr 8.56-58.
  • [43]Krici radosti su obredni usklici; vidjeti Br 6.24-26; 1Kr 8.56-58.
  • [44]kadionica: liturgijski predmet, za zapaliti tamjan.
  • [45]zapjeva jednu tužaljku: drugi prijevodi osta zanijemio ili ušuta.
  • [46]Oplakivanje, raspletene kose (ili odrezane) i *rastrgana odjea tradicionalne su manifestacije ožaljivanja zabranjene svećenicima radi njihove posvećenosti (r. 7).
  • [47]ponuda ( žrtva, milodar): vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [48]o jarcu: vidjeti 9.3, 15.
  • [49]Tekst ovog retk a je malo jasan i prijevod nesiguran.
  • [50]Jedna slična lista nalazi se u Dt 14.3-20. Identifika - cija izvjesnih životinja je nesigurna.
  • [51]Daman (ovo ime hebrejski prevodi s shâphân, te arapski ghenam, a čini se to joši s hyrax ili lapin (kuni) mali sisar biljožder i jedna brsta, ipak preživača, papkar, veličine zeca, živi u Africi i Maloj Azij, lat. squa'lus glacialis, njem klippenbachs, hrv. ne poznaje adekvatan naziv.
  • [52]staviti zabranu na… znači zabraniti svaki kontakt s nekim ili nečim; vidjeti 11.43 i 20.25.
  • [53]sova: stara grčka verzija ima prijevod sultanska kokoš; stara latinska verzija labud - vrana: drugi prijevod pelikan.
  • [54]one koje imaju noge…: prema jednom starom židovskom prijevodu, starim verzijama i kontekstu: one koje nemaju noge (s jednom neuobičajenom negacijom).
  • [55]skakavci, popci,, zrikavci i popci selci: hebrejski koristi ovdje četiri vrlo malo poznate riječi, označavajući bilo četiri različite vrste skakavaca, bilo četiri stadija razvitka tog insekta.
  • [56]Na primjer: medvjed.
  • [57]krtica: dvije starije verzije prevode s lasica.
  • [58]Da bi ju izvadio iz vode.
  • [59]staviti vode na zrnevlje: s namjerom da se kuha ili za jelo.
  • [60]Ne stavljate dakle zabrane: vidjeti 11.11 i bilješku.
  • [61]janje od godine dana: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
  • [62]Hebrejska riječ ne znači samo lepru, ve različita nadraženja kože, o kojima svećenik prosođuje prema stupnju težine. Iako se ta riječ ne pojavljuje, to je bolest slična onima koja je zahvatila Joba (Jb 2.7 ) i autora Psalama 3.8. Ista riječ znači također pljesan koja se pojavljuje na odjeći(13.47-59) ili na zidovima jedne kue (14.33-53).
  • [63]vitiligo: radi se vjerojatno o nekom osipu. Prije vod nije izvjestan.
  • [64]svoju odjeu razderanu: tradicionalna manifestacija oplakivanja, vidjeti Izl 24.17; usporediti Lv 10.6. U stvari "leproznik", odsječen od svijeta živih (r. 46) jest jedna vrsta mrtvaca odmetnićika.
  • [65]zamrljana od lepre: vidjeti 13.2 i bilješku.
  • [66]blještavi grimiz je jedna obojena tkanina, crvena, što je učinjeno s pomou jedne gusjenice, parazita na hrastu. - miloduh je jedna višegodišnja aromatična biljka, često spominjana u obredima purifikacije; vidjeti Ps 51.9.
  • [67]živa voda ili tekuća voda.
  • [68]staro jedn u godinu: vidjeti Izl 12.5 i bilješku. -efa, log: vidjeti u Glosaru pod MJERE. - žrtva - vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [69]uspinje ili predstavlja.
  • [70]efa, log: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [71]mrlju od lepre; vidjeti 13.2 i bilješku.
  • [72]od njenog grijeha ili od njene nečistoe (isto u r. 52 ); usporediti 8.15 i bilješku. - blještavi grimiz, miloduh: vidjeti r. 4 i bilješku.
  • [73]u svojim organima; drugi prijevod u svojem tijelu, eufemizam za seksualne organ. - Radi se ovdje o cur-enju kao posljedici jedne venerične bolesti.
  • [74]Vi ćete moliti…: drugi prijevod vi ete udaljiti Izraelite od nečistoe tih ljudi.
  • [75]Nazvan još i Dan Velike Pokore ili Yom Kippur u židovskoj liturgiji.
  • [76]Vidjeti 10.1-2.
  • [77]bilo kad: Dan Velikog Oprosta bijaše jedini dan u godini kad je veliki svećenik prolazio veo koji je skrivao presveto Mjesto; vidjeti Si 50.5; He 9..7 - ooklopac: vidjeti Izl 25.17 i bilješku - oblak: vidjeti Izl 13.21 i bilješku.
  • [78]Azazel je vjerojatno ime jednog demona koji je salijetao pustinjska mjesta, vidjeti r.10. Nekadašnji prevoditelji i komentatori vidjeli su u tom imenu ime mjesta.
  • [79]kadionica: vidjeti 10.1 i bilješku.
  • [80]oblak mirisa… evocira na oblak iz Izlaska (vidjeti Izl 19.9) gdje je Bog u jedan mah nazočan (Lv 16.2 ) i skriven.
  • [81]rogovi: vidjeti Izl 27.2 i bilješku.
  • [82]Polažući obje ruke na glavu jarcu i izgovarajui jednu molitvu ispovijedanja, Aaron čini da jarac bude nositelj grijeha Izraelovog, da bi ga odnio daleko u pustinju.
  • [83]postit ćete: drugi prijevod vi ćete poniziti svoje duše; vidjeti Ac 27.9 i bilješku.
  • [84]Vidjeti Stv 17.14 i bilješku.
  • [85]Hebrejska riječ prevedena s (vrsta) jarca označava ne samo jarca u čistom smislu (16) veu` također jednu vrstu demona iz pustih mjesta, kojima se u izvjesnim dobima nudilo žrtve, vidjeti 2Krn 11.15.
  • [86]doma, kuće, puka ili naroda Izraelovog.
  • [87]Hebrejski tekst tog retk a je nerazumljiv i prijevod nesiguran.
  • [88]Vidjeti prethodnu bilješku.
  • [89]Egipat je dozvoljavao ženidbu između bliskih rođaka (18.6); Kanaan simbolizira u cijelom SZ perverznu seksualnost (18.27; Stv 19.4-9).
  • [90]da joj otkrije golotinju: drugi prijevod da bi imao spolni odnos s njom. Isto u cijelom poglavlju.
  • [91]Drugi prijevod kao drugu suprugu.
  • [92]Molek: možda ime jednog starog poganskog božanstva (usporediti s Milkom, amonitskim bogom, 1Kr 11.5, 7 ) Na hebrejskom, to ime evocira naslov kralja i riječ stid; Molek je dakle Kralja Stida.
  • [93]odstranjen iz krila svojeg naroda: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
  • [94]prema lažnim bogovima: drugi prijevod prema tricama, prijezirna riječ za označiti idole.
  • [95]ostranjen kiz svoje rodbine: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
  • [96]spram sinova tvojeg puka ili članova tvojeg puka, to jest tvojih sunarodnika.
  • [97]jedno obeštećenje: drugi prijevodi jednu istragu ili jednu kaznu.
  • [98]Isto kao što je čovjek neobrezan nečist i ne treba biti dodirnut, isto ni »neobrezani« plod ne treba biti dodirnut.
  • [99]U Sdc 9.27 spomenut je također blagdan zahvalnica, prilikom jematve.
  • [100]iznad krvi: vidjeti 1 S 14.323 i bilješku.
  • [101]Vidjeti u Glosaru pod MJERE .
  • [102]Molek: vidjeti 18.21 i bilješku.
  • [103]odstranit u ga iz krilma njegovog naroda: vidjeti Izl 17.14 i bilješku.
  • [104]prostituirali se: vidjeti Oz 2.4 i bilješku.
  • [105] Hebrejski ponavlja neke riječi: Kad jedan čovjek počini preljubu sa ženom jednog čovjeka koji je počinio preljubu sa ženom svojeg bližnjeg.
  • [106]njihova krv past će na njih: semitski izraz koji označava čovjeka i ženu potpiuno odgovorne i dužne podnijeti posljedice.
  • [107]odstranjeni (iz svoje rodbine ): vidjeti Stv 17.14 i bilješku
  • [108]Vidjeti Izl 3.8 i bilješku.
  • [109]staviti zabranu: vidjeti 11.11 i bilješku.
  • [110]ona još pripada svojim bliskim: udajom svojom, jedna žena postaje člana plemena svojeg muža i gubi svoje legalne sveze s obitelji svojeg oca; usporediti 22.12-13.
  • [111]on koji je jedan poglavar: nesiguran prijevog jedno nejasnog izraza.
  • [112]Vidjeti 10.6 i bilješku.
  • [113]spljošten nos, nagrđeni udovi: prijevod nesiguran.
  • [114]moje svetište i njegov sagržaj: drugi prijevodi moja svetilišta ili moje svetinje.
  • [115]ponude: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [116]odstranjen ispred mene: usp Izl 17.14 i bilješku.
  • [117]kuće Izraelove - holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
  • [118]bubuljica, drugi prijevod gnojnost.
  • [119]Zabranjene radnje iz redaka 27-28 bijahu vjerojatno primijenjivane u kanaanskoj religiji.
  • [120]Prvi mjesec godine počinjui u proljeće zvao se Nizan; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR - u sumrak: vidjeti Izl 12.6 i bilješku.
  • [121]Blagdan Prvog Snopa odgovara vjerojatno onom što je spomenuto u Izl 23.19; 34.26: Ti ćeš donijeti sve prve plodove tvoje zemlje u Kuu Gospoda, tvojeg Boga.
  • [122]Taj šabat je bilo onaj koji pada u tjedan Beskvasnih kruhova, bilo isti dan Pashe (nasvan izuzetno šabat ) koji može biti bilo koji dan u tjednu.
  • [123]holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. - Starosti od jedne godine: vidjeti Izl 12.5 i bilješku.
  • [124]žrtva, ponuda, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. - Efa, hin / vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [125]pedeset dana: ta numerička indikacija je podrijetlom jednog od imena tog blagdana: Pentekost (pedesetnica, grč.). Druga imena su Blagdan Žetve ( Izl 23.16, Duhovi, Blagdan Tjedana (Izl 34.22 ).
  • [126]U Izraelitskom kalendaru u jednoj starijoj eposi, godina je počinjala u jesen (kao što je ponovo slučaj u aktuelnom židovskom kalendaru ). U kalendaru u kojem godina počinjaše u proljeće, prvi dan sedmog mjeseca čuvao je stanovitu važnost koja je kores -pondirala u starom Novoj Godini.
  • [127]Dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KA -LENDAR.
  • [128]odbačen od svoje rodbin: vidjeti u Stv 17.14 i bilje-šku.
  • [129]Blagdan Šatorâ nazivan također Blagdan Taberna -kula ; Vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
  • [130]uz šabat: tj. uz darove učinjene za dan šabata (vidjeti Br 28.9-10 ).
  • [131]čisti svijenjak ili svijenjak od čistog zlata.
  • [132]Efa: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [133]čist stol: to je vjerojatno pozlaćeni stol; vidjeti Izl 25.24.
  • [134]podsjetnik: vidjeti 2.2 i bilješku.
  • [135]Ime: Izraz koji dopušta izbjeći da ime Gospoda bude napisano ili izgovoreno uz glagol psovati: vidjeti r. 16, i Izl 3.15 i bilješku.
  • [136]polože ruke: vidjeti Dn grč 13.34; usporediti također Lv 16.21 i bilješku.
  • [137]Šabatska godina je posljednja godina od jednog ciklusa od sedam godina .
  • [138]u guštiku ( neobrezanog): na hebrejskom isti izraz označava nazira, tj. onog koji pušta kosu slobodno rasti a da ih ne podrezuje (Br 6.5).
  • [139]u Dan Velikog Oprosta: vidjeti u Glosaru pod KA - LENDAR.
  • [140]osme godine, tj. one koja slijedi šabatsku godinu.
  • [141]privremeno: drugi prijevod traje jednu godinu.
  • [142]Suprotno drugim Izraelitima, članovi plemena Levi ne posjeduju svoju teritoriju; vidjeti Jos 14.4 - Tekst redaka 32-33 nejasan je i prijevod nesiguran.
  • [143]Hebrejski tekst ovdje čini iznenadnu promjenu konstrukcije.
  • [144]klesanog ili oslikanog.
  • [145]mač odnosno rat.
  • [146]klipove na jarmu vašem: radi se o klincima utu -renim u glavni dio *jarma koji steže životinjski vrat.
  • [147]mač ( rat, 26.6 ) i kuga, kao i glad (r.26 ) su tri ne- volje koje rezimiraju nesreu opsednutog grada; vi -djeti Jr 21.7; Ez 7.15.
  • [148]oltari za miris: drugi prijevod monumenti posvećeni kultuu sunca.
  • [149]Ako Izraeliti ne poštuju šabate, tj. odmor zemlje tijekom šabatskih godina, Bog e protjerati svoj puk iz obeane zemlje na dugi niz godina i udesiti tako zemlji jedan odmor kao kompenzaciju.
  • [150]opalo liše: drugi prijevod odnoseno (vjetrom) liše.
  • [151]Fragmenti tablica iste vrste, gravirani na kamenu oko 200 god. prije Krista nađeni su u Marseilleu i u Kartagi.
  • [152]sikal: vidjeti u Glosaru pod NOVAC.
  • [153]homer: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [154]zabrana: vidjeti Dt 2.34 i bilješku.
  • [155]gera: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [156]dîm: vidjeti Izl. 14.20 i bilješku.
  • [157]Kad pastir treba isporučiti dîm od svod stada mora to učiniti tako da stado prođe prođe ispred njega, a on svojim štapom označi crvenom bojom svaku desetu životinju.


Levitik (TOB e.p. T.D.)