Bilješke uz Novi Zavjet

Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar
Bilješke uz Novi Zavjet





Na primjer: u Bibliji sređenoj po hebraičkom redoslijedu, čitatelj je pozvan čitati knjige kao one Jošue, Sudaca ili Kraljeva ne više u jednoj "historijskoj " perspektivi, u modernom smislu riječi (iako su te knjige pune točnih historijskih preciziranja ), već kao jednu "proročku" poruku, koja razotkriva smisao povijesti Božjeg naroda. Napomene istog genrea mogle bi se načiniti za knjige kao Rutinu, Esterinu ili Danijelovu, koje hebraička tradicija nije klasirala kao "historijske" ili "proročke" knjige već među "Druge Spise", markirajući tako da su one jednog drugog genrea u odnosu na knjige Zakona ili Proroka.

  • [1] Oni su ovdje nazvani "malim" zbog jedinog razloga što su knjige koje nose njihova autorska imena relativno kratke.).
  • [2] Objašnjenje upotrebe bilješke.
  • [3] Anđela Gospodovog: familijarni izraz u SZ (Stv 16.7, 13; Izl 3.24., etc) za izvijestiti o jednoj osobnoj Božjoj intervenciji). Vidjeti Mt 2.13, 19.
  • [4] Isus: grčki oblik imena Jozua, što znači Gospodin jest (ili daje) spasenje.
  • [5] Poznade: Vidjeti Stv 4.1, 17; 1S 1.19, etc.; To je tradicionalni biblijski izraz za označiti spolne odnose.
  • [6] Betlehem: prema 1 S 16.1, rodno mjesto Davidovo.
  • [7] Herod: Radi se o Herodu Velikom koji vladaše u Jeruzalemu od 37. pr. r. I.K. do 4. g.po I.K.
  • [8] mudraci: najvjerojatnije babilonijski astrolozi.
  • [9] na Istoku ili njen izlazak.
  • [10] mirha: tradicionalni miris iz Arabije.
  • [11] Arhelaj: sin i nasljednik Herodov; vladao od 4-6. g.pos.I.K.
  • [12] po pustinji Judeje: područje slabo napučeno, smješteno između jeruzalemsko-hebronskih brda i Mrtvog Mora ili u Donjem Jordanu.
  • [13] vladavina nebesa: vlast Božja (vidjeti u Glosaru). Mt se ovdje priklanja židovskom običaju ne izgovaranja Božjeg imena. Drugi primjeri analognog izražavanja: Mt 21.25, i bezlične formule Mt 7.2, 7, etc.
  • [14] gnjevu koji dolazi: gnjev Božji (vidjeti prethodnu bilješku).
  • [15] Abrahama za oca: ili za pretka.
  • [16] pravednost: radi se o podvrgavanju Božjoj volji. Vidjeti 5.6, 10, 20; 21.32, etc.
  • [17] Sveti Grad: tj. u Jeruzalem.
  • [18] Ivan; Vidjeti 3.1. Radi se o Ivanu Krstitelju. Vidjeti Mk 1.14 i bilješku.
  • [19] Nazaru: rijedak oblik imena Nazaret (2.23).
  • [20] morskoj obali: vidjeti Mk 1.6 i bilješku. na području Zabulona i Neftalija: tj. na području dvaju nekadašnjih sjevernih Izraelovih plemena.
  • [21] vladavina nebesa: vidjeti Mt 3.2 i bilješku.
  • [22] po svoj Siriji: područje smješteno na sjeveru od židovske Palestine.
  • [23] Dekapol: vidjeti Mk 5.20 i bilješku.
  • [24] svima koji su u kući: na Orijentu kuće prostih ljudi bile su od jedne prostorije.
  • [25] Proroke: vidjeti Rm 3.19 i bilješku.
  • [26] pravednost: vidjeti 3;15 i bilješku.
  • [27] kazano starima: Kao u Lk 9.8, 19 stari su ovdje nekadašnji Izraeliti.
  • [28] prouzroči tvoj pad: neki prevode sablažnjava te. Vidjeti Mk 9.42 i bilješku.
  • [29] prijeći tisuću koraka: tj. dvostrukih koraka ili oko 1.500 metara. - Aluzija na rekviziciju prakticiranu od rimskih službenika?
  • [30] nagradu ili koju plaću.
  • [31] Skupljači poreza: vidjeti Mk 2.15 i bilješku.
  • [32] po raskrižjima: molitva pobožnih židova treba se obavljati u određeno vrijeme, neki nađu dobru priliku da tada pokažu svoju pobožnost, ako se nalaze na javnim mjestima u taj čas.
  • [33] Prevoditelj se odlučio za oblik Očenaša koji se u Hrvata pokoljenjima moli; doslovni prijevod glasi:
  • 9 Vi dakle, molite ovako:
Oče Naš nebeski,
učini se posvetiti kao Bog,
  • 10 učini da tvoje kraljevstvo dođe,
da se izvrši tvoja volja
na zemlji prema slici s neba.
  • 11 Daj nam danas
kruh koji nam treba,
  • 12 oprosti nam naše grijehe
spram tebe,
kao što smo mi sami oprostili onima
koji bijahu zgriješili prema nama,
  • 13 i ne izloži nas kušnji,
već nas oslobodi Iskušavatelja. ,
ili od Iskušavatelja ili od zla (5.11; 6.23); ili još Nečastivog, ili
od Opakog (13.19). Neki rukopisi ovdje dodaju: Jer kraljevstvo, vlast
i slava su tvoji zauvijek.
  • [34] buše zidove: palestinske kuće bijahu građene od čerpića, amalgama gline i slame.
  • [35] sudit će se vama: ovaj izraz omogućava da se govori o Bogu ne spominjući njegovo ime. Vidjeti bilješku uz Mt 3.2.
  • [36] izopačenog suđenja: ili licemjer. Termin označava ljude koji skrivaju svoju istinsku osobnost iza prijazne spoljašnosti.
  • [37] Zakon i Proroci: vidjeti Rm 3.19 i bilješku.
  • [38] demone ili zle duhove.
  • [39] centurion ( hrv. satnik ili stotnik): rimski časnik.
  • [40] Gadara: poganski grad desetak km jugoistočno od Genezareta. Njegova se teritorija pružala sve do jezera. O bjesomučnicima vidjeti Mk 1.32 i bilješku.
  • [41] u svoj grad: prema Mk 2.1 Kafarnaum je smatran Isusovim gradom.
  • [42] svojoj kući: tj. Matijinoj.
  • [43] jede s: prema rabinskim propisima postaje se nečistim dijeleći objed s nečistim osobama.
  • [44] Ivanovi: tj. učenici Ivana Krstitelja.
  • [45] dodirnu resu: vidjeti Mk 6.56 i bilješku.
  • [46] vjera spasila: ili izliječio sam te.
  • [47] opsjednutog: tj. čovjeka opsjednutog demonom koji ga je učinio nijemim.
  • [48] Samarijanaca: pučanstvo mješovitog sastava koje je zauzimalo oblast između Judeje i Galileje. Od povratka iz izgnanstva Židovi su ih držali po strani od sebe.
  • [49] kraljevstvo nebesa se približilo: vidjeti Mt 3.2 i bilješku.
  • [50] nek mir: židovski pozdrav sadržavao je želju za mirom (r. 12).
  • [51] Vidjeti Mk 6.11 i bilješku.
  • [52] izručivati sudovima: Radi se o »malim sanhedrinima«, tribunalima od 23 odličnika privržena određenim sinagogama.
  • [53] Vidjeti Mk 3.22 i bilješku.
  • [54] Vidjeti Lk 12.3 i bilješku.
  • [55] Ivan: radi se o Ivanu Krstitelju (vidjeti 14.3-12).
  • [56] koji treba doći: jedan od naslova za očekivanog Spasitelja (Mesiju), (vidjeti Mt 3.11).
  • [57] koji ne bude pao zbog mene! ili koji ne bude sablažnjen mnome. Vidjeti Mk 9.42 i bilješku.
  • [58] kao i Zakon: Vidjeti Rm 3.19 i bilješku.
  • [59] Korazina i Betsaida: gradovi pokraj Kafarnauma. Tir i Sidon: vidjeti Mk 3.8 i bilješku.
  • [60] pod pepelom i kostrijeti: vidjeti Jr 6.26 i Jon 3.5-8: to je tradicionalna gesta u Izraelu za izraziti priznanje grješnosti.
  • [61] Uzmite na sebe jaram ili činite što i ja.
  • [62] pravo: podrazumijeva se Božje.
  • [63] slomiti zgnječene trske: prema nekima radi se o gesti kojom sudac najavljivaše presudu.
  • [64] jednog opsjednutog: vidjeti Mt 9.32 i bilješku.
  • [65] riječi bez dosega ili bez osnove.
  • [66] oni traže govoriti s tobom: ovaj redak nedostaje u više važnih rukopisa.
  • [67] iziđe iz kuće: vidjeti Mk 2.1 i bilješku.
  • [68] sjede na obalu mora: vidjeti Mk 1.16 i bilješku.
  • [69] ostane bez ploda ili ona (Riječ) opstane neplodna.
  • [70] u kuću: vidjeti Mk 2.1 i bilješku.
  • [71] sve uzroke pada ili sablazni: vidjeti Mk 9.42 i bilješku.
  • [72] Prema Lk 4.16-24 radi se o Nazaretu; vidjeti također Mt 2.23.
  • [73] pješice: hodajući obalom.
  • [74] biše svi ozdravljeni ili biše spašeni.
  • [75] Apelacija Kanaanka označava tu ženu kao pripadnicu autohtonog pučanstva tog dijela Fenicije. To što je bila poganka ne isključuje da je mogla čuti govoriti o Isusu.
  • [76] od demona: vidjeti bilješku uz Mk 1.23.
  • [77] Otpusti ju ili učini joj milost.
  • [78] To je istina: ili milost!
  • [79] Galilejskog mora: vidjeti Mk 1.16 i bilješku.
  • [80] područje Magadana: možda Magdala?
  • [81] odgovori: nastavak r. 2 i r. 3 nedostaje u više važnih rukopisa.
  • [82] krv i meso: isti semitski izraz u 1 Ko 15.50 i Ga 1.16, za označiti čovjeka kao slabo i nesposobno biće. Vidjeti bilješku uz Rm 7.5.
  • [83] Navodiš me na grijeh: neki to prevode s ti si sablazan za mene ili sablažnjavaš me.
  • [84] mjesečar: opis bolesti daje naslutiti da se radi i epileptičaru, čija se afekcija dugo vremena povezivala s utjecajem mjesečevih mijena.
  • [85] sablazan ili da ih ne sablažnjavamo
  • [86] u nebesima: Nekoliko rukopisa dodaju ovdje r. 11 ponavljajući Lk 19.10: Jer Sin čovjekov je došao spasiti ono što bijaše izgubljen.
  • [87] Jordana: tj. na istoku od rijeke.
  • [88] oko treće ure: devet sati; šesta ura (r;5) podne: deveta ura: 15 sati; jedanaesta ura: 17 sati.
  • [89] S neba: vidjeti Mt 3.2 i bilješku.
  • [90] Ivan: Ivan Krstitelj.
  • [91] s Herodijancima: vidjeti bilješku uz Mk 3.6.
  • [92] Jedna druga, Jedna druga, ili slična.
  • [93] vidjeti bilješku uz Rm 3.19.
  • [94] Davidov: vidjeti u Glosaru pod SIN DAVIDOV.
  • [95] sjede u stolici Mojsijevoj: simboliziranje službenog autoriteta povjerenog onima koji su zaduženi poučavati i primijenjivati Zakon.
  • [96] filaktere: mali etui koji sadržava suštinske odlomke iz Zakona i koji se povezuje na čelu (Izl 13.1-16; Dt 6.4-9; 11.13-21). O resmae: vidjeti bilješku uz Mk 6.56.
  • [97] Neki rukopisi uvode ovdje r. 14 Nesretni vi, pismoznanci i farizeji licemjerni, vi koji proždirete dobra udovicama i izvodite prividno dugačke molitve: zato ćete primiti jednu posebno strugu osudu.
  • [98] prozeliti su pogani obraćeni na židovstvo i pridodani izabranom narodu putem obrezanja.
  • [99] mente, komorača i kumina: začini.
  • [100] sličite izbijeljenim grobnicama: palestinske grobnice bijahu oličene bijelom b ojom da bi se izbjeglo dodirnuti ih noću i tako se podvrgnulo ritualu očišćenja .
  • [101] sva krv pravednika: vidjeti bilješke uz Mt 27.24-25.
  • [102] na Maslinskoj gori: Vidjeti bilješku uz Mk 11.1.
  • [103] ne zavede: ili ne zastrani.
  • [104] klonuti: neki prevode: bit će sablažnjeni (vidjeti bilješku uz Mk 9.42).
  • [105] probušiti zid kućni: vidjeti bilješku uz Mt 6.19.
  • [106] pet talenata: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [107] u Betaniji: vidjeti Mk 11.1 i bilješku.
  • [108] Juda Iskariot: Vidjeti bilješku uz Mk 3.19.
  • [109] dvanaest legija: vidjeti bilješku uz Mk 5.9.
  • [110] s Isusom Nazorejcem dvoji se nad ovom apelacijom danom Isusu: "Galilejac" (vidj. 69) ? Evociranje "nazirstva" - Svetac Božji par excellence - (Sdc 13.5)?
  • [111] izručujući nedužnog ili nedužnog ( živog) čovjeka.
  • [112] plaća za krv ili krvarina cijena ljudskog života - riznica: radi se o riznici Templa.
  • [113] po proroku Jeremiji: Citat kombinira Za 11.2-3 s elementima uzetim u Jr 18.2-3; 19.1-2; 32.6-15.
  • [114] Isus Barabbas: brojni rukopisi izostavljaju riječ Isus ispred Barabbas.
  • [115] Ja sam nedužan za tu krv ili za smrt ovog čovjeka.
  • [116] njegovu krv na sebe: semitski izraz (provj. 2S 1.16; 3.29; Jr 51.35). za označiti da je netko odgovoran za smrt drugog i da treba snositi posljedice.
  • [117] dao izbičevati: vidjeti Mk 10.34 i bilješku.
  • [118] skerletni plašt: plašt rimskih vojnika.
  • [119] Sveti Grad: tj. Jeruzalem.
  • [120] dana iz Galileje: tj. od početka Isusovog ministriranja.
  • [121] Arimateja: grad oko 35 km sjevero-istočno od Jeruzalema.
  • [122] Priprema: termin označava petak, dan kad židovi pripremaju slavljenje šabata.
  • [123] druga Marija: vidjeti Mt 27.56.
  • [124] u pustinji: drugi tekst: Ivan se pojavi, krsteći u pustinji i proglašavajući u pustinji vidjeti Mt 3.1 i bilješku.
  • [125] izručen političkim vlastima (Herodu). - tj. zatvoren. Tad je u Galileji vladao Herod Antipa s naslovom tetrarha.
  • [126] more Galilejsko: ili Genezaretsko jezero.
  • [127] opsjednut nečistim duhom: čest izraz u Evanđelju (3.11, 30; 5.2, etc) za označiti jednog demona kojem se prirpisivaše stanovite bolesti (9.20).
  • [128] nakon zalaska sunca: šabat se završavao s pojavom prvih zvijezda
  • [129] Sažalivši se: drugi tekst razdražen.
  • [130] u kući: prema 1.29 bijaše to Šimunova kuća.
  • [131] otkrili krov: krovovi palestinskih kuća bijahu od drveta i tučene zemlje.
  • [132] u poreznom uredu: Tu su se naplaćivale takse na robu kod ulaska i izlaska iz grada. Utjerivanje je bilo povjeravano privatnim osobama koje su koristile podređeni personal. Vidjeti slijedeću bilješku i Lk 19.2.
  • [133] skupljači poreza: vidjeti Lk 3.12-13. Ti utjerivači bijahu često optuživani da zloupotrebljavaju svoju poziciju da bi se obogatili.Osim toga, kompromitirani s rimskim okupatorima, oni bijahu pridruženi grješnicima, koji ne paze Mojsijev Zakon.
  • [134] pismoznanci farizejski: drugi tekst: jer oni bijahu brojni (16) i slijediše ga. A Pismoznanci farizejski videći ga da je jeo.
  • [135] Ivanovi *učenici , tj. učenici Ivana Krstitelja.
  • [136] stare mješine: nekadašnji način uskladištenja i transportiranja vina , vode ili mlijeka koristio se osuušenom i naopako okrenutom kozjom kožom i svezanim otvorima od bivših ekstremiteta.
  • [137] s Herodijancima: pristaše Heroda Antipe (4. g.pr.r.I.K. - 39 Pos.r.I.K.), vidjeti bilješku uz 1.14.
  • [138] uništiti: ili dati ga uništiti.
  • [139] na morsku obalu: vidjeti 1.16 i bilješku.
  • [140] iz Idumeje: na jugu Judeje, uključivši i Hebron; iz Tira i Sidona: fenicijski gradovi na sjeveru, na sredozemnoj obali.
  • [141] Nečisti duhovi:vidjeti bilješku i 1.23.
  • [142] sinovi grmljavine: o posebnoj upotrebi izraza sinovi (od) vidjeti 1 Sol 5.5 i bilješku.
  • [143] zelot: religiozna stranka koja je pothranjivala nasilje protiv vanjskih i unutarnjih neprijatelja Izraelovih.
  • [144] Juda Iškariot: Tumačenje ovog nadimka je diskutabilno. u Iv 6.71; 13.26, to je nadimak Judinog oca.
  • [145] Isus dođe u kuću vidjeti 1.23.i bilješku.
  • [146] Belzebul: ime demonskog princa. Vidjeti 2 Krlj 1.2-16.
  • [147] na rubu mora: vidjeti 1.16 i bilješku.
  • [148] Vi još ne vjerujete?: drugi tekst: Kako to da vi još ne vjerujete?
  • [149] u zemlju gerazenijansku: Marko vjerojatno označava kraj uz Genezaretsko jezero.
  • [150] opsjednut nečistim duhom: vidjeti 1.23 i bilješku d.
  • [151] iz grobova.: najčeš će pripremljenih u prirodnim pećinama ili iskopanim u stijenama.
  • [152] Legija velika rimska vojna postrojba od oko 6.000 ljudi.
  • [153] krdo svinja: Prema Lv 11.7,; Dt 14.8, svinja bijaše držana nečistom životinjom i zabranjena za jelo. Taj detalj upućuje da se to događa u zemlji pogana.
  • [154] u more: vidjeti 1.16 i bilješku.
  • [155] opsjednutog,: vidjeti 1.32 i bilješku f.
  • [156] po Dekapolu autonomna grupa od 10 gradova sjeveroistočno od genezaretskog jezera.
  • [157] Talitha qoum: na aramejskom, jeziku kojim su Židovi govorili u Isusovo vrijeme.
  • [158] ovlaštenje nad nečistim duhovima: vidjeti 1.23 i bilješku.
  • [159] otresite prašinu: Vidjeti Ak 13.51 i 18.6: to je gesta raskida. Ona znači da poslani ne duguje više ništa dotičnim osobama, čak ni prašinu njihovog grada koja bi mogla ostati na njegovoj obući.
  • [160] Kralj Herod: Herod Antipa Vidjeti bilješku uz Mk 1.14.
  • [161] Ilija: Vidjeti Ml 3.23. židovi, suvremenici Isusovi referirali su se na taj tekst za čekati povratak proroka Ilije (Eli )kao preteču Mesiji (Spasitelju)
  • [162] žene njegovog brata Filipa: tj. Heroda Filipa (koji živješe u Rimu); ne treba ga zamijeniti s Filipom tetrarhom koji vladaše u Cezareji Filipovoj (8.27).
  • [163] dvanaest korpi: radi se o korpama od bekve u kojima su židovi transportirali svoju popudbinu.
  • [164] na sred mora,: vidjeti Mk 1.16 i bilješku.
  • [165] u Genezaretu: plodna ravnica jugo-istočno od Kafarnauma.
  • [166] na njegovoj odjeći: Pobožni židovi nosiše jednu resu na svojoj odjeći (Br 15.38-41), opskrbljenu jednim purpurnim koncem što je podsjećalo na zapovijedi Božje. Taj detalj objašnjava obožavanje čiji predmet bijaše ta resa. (Mt 9.20; Lk 8.44).
  • [167] nisu oprali: ne radi se o higijeni već o pridrža-vanju rituala.
  • [168] predaji od starih: skup komentara Mojsijeva Zakona, prenese oralnim putem u rabinskim školama; oni bijahu kasnije utvrđeni u Mišni, potom u Talmudu.
  • [169] korban: aramejska riječ koja znači prinos, time i prinos Bogu (Mt 15.6). Sin nije trebao pomagati oca i majku ako je obećao dati riznici templa ono što je bilo njima potrebno za pomoć.
  • [170] čini nečistim: Nekoliko rukopisa ovdje dodaje: Ako netko ima uši za slušati, nek' čuje ( riječi posuđene u 4.9; vidjeti također 4.23).
  • [171] na područje Tira: vidjeti 3.8 i bilješku.
  • [172] nečistog duha: vidjeti 1.23 i bilješku.
  • [173] Siro-feničanka: pripadnica stare fenicijske populacije, u rimskoj provinciji Sirije. Vidjeti također Mt 15.22 i bilješku.
  • [174] Dekapol: vidjeti 5.20 i bilješku.
  • [175] Effata: aramejski jezik.
  • [176] opruži po zemlji: uobičajeni položaj tijela, u ono vrijeme, pri objedu.
  • [177] oblast Dalmanute: nepoznato mjesto.
  • [178] u susjedstvu Filipove Cezareje: grad kod izvora Jordana, utemeljen od Filipa Heroda. Danas Banijas.
  • [179] bjelilac: francuski tekst ovdje ima izraz le foulon: što označava onoga koji radi s jednom vrstom valjka za pranje, kao što još ima takvih mlinova za pranje u nekim krajevima Hrvatske, i trebalo bi prevesti s valjar ili valjač, tj. onaj koji valja.
  • [180] nijemog duha: bolest je imala za posljedicu spriječiti dijete da nauči govoriti; vidjeti 1.23 i bilješku.
  • [181] da nas ne slijedi: Prema 1.18; 6.1; 8.34, etc slijediti Isusa pripada učeniku. Čovjek o kome je riječ nije bio član grupe učenika.
  • [182] prouzrokuje pad: dtrugi prevode tko sablazni, tj. tko podigne prepreku ili zamku postavi za vjeru.
  • [183] u život: tj. u vječni život.
  • [184] ne gasi: neki rukopisi dodaju retke 44 i 46: gdje crv ne umire i vatra se ne gasi. Vidjeti r. 48. To je jedan citat, prilično slobodan, Iz 66.24.
  • [185] posoljen u vatri: ili za vatru ili još vatrom.
  • [186] samo jedno tijelo ili jedno biće.
  • [187] na žao nikome: te riječi ne postoje u dekalogu i odsutne su iz paralalnog pasaža kod Matije i Luke.
  • [188] bičevati ga: uz pomoć biča s više uzica opremljenih šiljcima.
  • [189] Rabbuniz: aramejski Moj Učitelju!
  • [190] Betfageja selo smješteno na istočnom obronku Maslinske gore, nekoliko km od Jeruzalema. Betanija: selo susjedno Betfageji. Maslinska gora: brdo istočno od Jeruzalema, odvojeno od grada dolinom Cedrona.
  • [191] smjesta vratiti: drugi tekst on (vlasnik) poslat će ga smjesta.
  • [192] na put: kao u 2Krlj 9.13 radi se o jednoj vrsti počasnog tepiha.
  • [193] Hosana: Na aramejskom uzvik izveden iz Ps 118.25, gotovo ekvivalentan Salava Bogu!«
  • [194] Templ: tj. u jednom od dvorišta Templa otvorenom poganima. Mjenjači su omogućavali židovima došlim iz inozemstva promlijeniti novac za kupiti milodar ili platiti namet Templu.
  • [195] bilo što da je to: tuda se moglo prolaziti kao prečicom između grada i Maslinske gore.
  • [196] iz grada: ili kad je došla večer Isus i njegovi učenici izlaziše iz grada.
  • [197] Rabbi: aramejski Učitelju!
  • [198] vaše grijehe oprosti: nekoliki rukopisi ovdje dodaju, prema Mt 6.15: 26 ali ako vi ne oprostite, ni vaš Otac nebeski neće vama vaše grijehe oprostiti.
  • {{Refa|199} } duge molitve za izliku ili za prikriti to.
  • [200] santima: tekst ovdje spominje dva leptona, najmanji sitni novac tada u opticaju, drugi tekst spominje kvadrant radi grčko-rimskih čitatelja, što nije posve jednako, ali u oba slučaja radi se o najsitnijim novčićima.
  • [201] Malinskoj gori: vidjeti bilješku uz Mk 11.1.
  • [202] Lažni spasitelji: vidjeti Akt 5.36-37.
  • [203] s četiriju vjetrova: četiri glavne strane svijeta. R. 27 kombinira više odlomaka iz SZ: Dt 30.4; Za 2.10. Provj. Ne 1.9; Ez 37.9.
  • [204] u Betaniji: vidjeti Mk 11.1 i bilješku.
  • [205] za stolom: tad se za stolom zauzimao položaj opružajući se sa strane uz stol, na antički način.
  • [206] od narda: radi se o ekstraktu jedne biljke pod-rijetlom sa sjevera Indije.
  • [207] za pogreb: židovski pogrebni običaji iz tog vremena obuhvaćali su jedno balzamiranje vršeno uz pomoć mirisa i masti (mirišljivih).
  • [208] Juda Iskariot: Vidjeti 3.19 i bilješku
  • [209] u pladanj: gosti su jeli izravno iz zajedničke zdjele.
  • [210] otpjevali psalme: Psalmi 115-118 bijahu pjevani nakon pashalne večere.
  • [211] na Maslinsku goru: vidjeti Mk 11.1 i bilješku.
  • [212] Svi ćete vi pasti: drugi prijevod bit ćete sablažnjeni; vidjeti Mk 9.42 i bilješku.
  • [213] Getsemani: na aramejskom tijesak za ulje.
  • [214] Moja je duša ili ja, moja cijela osoba.
  • [215] Abba: Vidjeti Rm 8.15 i bilješku.
  • [216] odmorite se: ili Spavajte i odmarajte se!
  • [217] Rabbi!: vidjeti Mk 11.21 i bilješku.
  • [218] razbojnika: vidjeti Mk 12.27 i bilješku.
  • [219] Vidjeti He 1.3 i bilješku.
  • [220] rastrga odjeću svoju: Prema Stv 37.29, 34; Br 14.6; 2 S 13.31, etc., to je simbolična gesta koja izražava užasavanje i tugu.
  • [221] i ode napolje iz predvorja: nekoliko rukopisa dodaje: a jedan pijetao zapjeva.
  • [222] naglo: dvoji se o smislu grčkog termina. Drugi prijevodi: on poče plakati; ili pokrivajući si (glavu?)On zaplaka; ili misleći na to on zaplaka.
  • [223] predadoše Pilatu: Poncije Pilat je bio rimski upravitelj (guverner) Judeje 26-36 g. I.Kr.
  • [224] dao izbičevati: vidjeti Mk 10.34 i bilješku.
  • [225] cijelu kohortu: rimska vojna jedinica od 600 ljudi.
  • [226] odjenuše purpurom: specijalna tinktura rezervirana kraljevima i važnim osobama; u širem smislu termin označava odjeću obojenu purpurom.
  • [227] Osuđenik je sam morao nositi svoj križ sve do mjesta egzekucije.
  • [228] Cirena: na sjeverno-afričkoj obali. Vidjeti Akt 2.10; 11.20.
  • [229] s mirhom: omamljujuće pićiie koje se davalo, prema židovskim obišajima, osuđenicima.
  • [230] dvojicu razbojnika: vjerojatno revolucionari (ze-loti); vidjeti 15.7 i bilješku uz 3.18.
  • [231] drugog s lijeva: neki rukopisi ovdje dodaju, prema Lk 22.37: I bi ispunjeno Pismo, koje kaže: on bi ubrojan među zločince (Citat iz Iz 53.12).
  • [232] Eloï, Eloï, lama sabaqthani?: citat na aramejskom iz Ps 22.1.
  • [233] octom: bio je to sastavni dio pića rimskih vojnika.
  • [234] zavjesa Svetišta: Vidjeti Izl 36.35: ta zavjesa zatvaraše ulaz u Svetište, najpovučeniji dio Templa i mjesto par exellence naeočnosti Božje.
  • [235] Centurion: časnik rimske vojske koji zapovjedaše postrojbom od 100 ljudi, (satnik, stotnik).
  • [236] izdahnuo: drugi tekst: da bijaše izdahnuo kriknuvši tako. Uobičajeno razapeti je umirao gušenjem.
  • [237] član savjeta: ili Sanhedrin. Rimljani se nisu bavili ukopavanjem osuđenih,ali Zakon (Dt 21.22-23) je zahtijevao da pogubljenici budu ukopani prije zalaska sunca.
  • [238]*šabat bi prošao: Poslije zalaska sunca (vidjeti bilješku uz 1.32). za balzamirati ga: vidjeti Mk 14.8 i bilješku.
  • [239] jer se bojaše:prema najboljim rukopisima Markovo Evanđelje završava se na ovom mjestu.
  • [240] kralj Judeje: kako Luka koristi grčki Judeja ovdje označava zajednicu židovskih zemalja. O Herodu vidjeti Mt 2.1 i bilješku.
  • [241] Aaron: Mojsijev brat, smatran pretkom svećeničkih obitelja Jeruzalema.
  • [242] s desna: vidjeti bilješku uz He 1.3.
  • [243] da se odgoji: ili da se pripremi.
  • [244] Davida, oca njegovog: vidjeti u Glosaru pod SIN DAVIDOV.
  • [245] nad obitelji Jakovljevom: tj. nad Izraelom.
  • [246] svet: ili dijete će biti zvano Svetac, Sin Božji.
  • [247] u gornji kraj: planinska zona središnje Judeje.
  • [248] ispunit će se: ili Sretna ona koja je vjerovala, jer bit će ispunjenje onome što joj je bilo rečeno…
  • [249] prorokova: ovdje to treba shvatiti u smislu govoriti pod Božjim nadahnućem.
  • [250] u obitelji Davida: vidjeti u Glosaru pod SIN DAVIDOV
  • [251] zapovijed Cezara Augusta:rimski car 29. g.pr. r.I.Kr. do 14. g. pos. r.I.Kr.
  • [252] Sirija: rimska provincija o kojoj je u raznim epohama ovisila Palestina.
  • [253] njegovim milim.: drugi tekst: na zemlji, mir; za ljude, dobrohotnost.
  • [254] biše iznenađeni: ili opčarani.
  • [255] 12 godina bijaše gotovo dob religiozne zrelosti u judaizmu.
  • [256] Filip: Tiberije, nasljednik Augustov na carskom tronu u Rimu (vidjeti 2.1 i bilješku). Kronološka indikacija Lukina upućuje otprilike na godinu 28. naše ere. Poncije Pilat: vidjeti bilješku uz Mk 15.1 tetrarh Herod je Herod Antipa (vidjeti bilješke uz Mk 1.14 i 3.6). Filip: vidjeti bilješku uz Mk 8.27.
  • [257] Kajfa i Hana: veliki svećenici; Hana: punac Kajfin (Iv 18.13-24; Akt 4.6)
  • [258] u pustinji: vidjeti bilješku uz Mt 3.1.
  • [259] za oca Abrahama: ili za pretka.
  • [260] sve do određenog časa ili sve do jedne povoljne prilike.
  • [261] u Nazaru: Rijedak oblik imena Nazaret.
  • [262] u *sinagogama Judeje: vidjeti bilješku uz Lk 1.5. Neki rukopisi čitaju ovdje Galileje.
  • [263] u jednom od tih gradova: vidjeti bilješku uz Lk 4.43.
  • [264] sila Gospodova: kao u SZ i u brojnim odlomcima poglavlja 1 - 4 taj se naslov primijenjuje ovdje na Boga.
  • [265] Zašto vi umujete u *srcima svojim: ili Kakvo je vaše promišjanje?
  • [266] Jakov sin Alfejev: ili brat Alfejev.
  • [267] Juda, sin Jakovljev ili brat Jakovljev.
  • [268] iz sve Judeje,: vjerojatno kao i u Lk 1.5 ovdje se radi o cijeloj Palestini.
  • [269] besramno: semitički izraz koji označava klevetanje.
  • [270] njihovi očevi: tj. židovski preci.
  • [271] biti suđeni: izrazi u pasivu (r.36) i bezličnom vidu (r. 38) aludiraju na Božju akciju. Vidjeti bilješke uz Mt 3.2 i 7.1.
  • [272] Nain: trgovište u sjeveroistočnoj Galileji.
  • [273] probudi se ili digni se.
  • [274] po svoj Judeji: vidjeti bilješku uz 6.17.
  • [275] Učenici Ivanovi: tj. Ivana Krstitelja.
  • [276] k Gospodinu: tj. Isusu. Vidjeti također bilješku uz 5.17.
  • [277] zlih duhova: vidjeti Mk 1.23 i bilješku.
  • [278] za njih ili odbacili, sa svoje strane, namjeru Božje.
  • [279] zapjevali jednu pjesmu: nekoliko rukopisa dodaje: za vas.
  • [280] ubirača poreza: vidjeti bilješke uz Mk 2.14-15.
  • [281] od sve svoje djece: vidjeti bilješku uz 1Te 5.5.
  • [282] k nogama Isusovim: jer gosti bijahu, na antički način, ispruženi uz stol.
  • [283] vode na noge: Vidjeti Stv 18.4;19.2žTo je izdan znak istočnjačke gostoljubivosti.
  • [284] otkad je ušla: drugi tekst otkad sam ušao.
  • [285] od zlih duhova: vidjeti bilješku uz Mk 1.23.
  • [286] njih pomagahu: drugi tekst koji ga pomagahu.
  • [287] obalu jezera: radi se o Genezaretskom jezeru. Druga obala je bila nastanjeno poganskim pučanstvom.
  • [288] gergezenijanski kraj ili kraj Gadarenijanaca ili još Gerazenijanaca.
  • [289] nečistom duhu: vidjeti bilješku uz Mk 1.23.
  • [290] otići u ponor: tj. u mjesto gdje su, prema Ap 9.1; 11.7, demoni trenutno zatvoreni.
  • [291] bio spašen ili izliječen. En 8.48; 17.19 Luka sjedinjuje dva značenja grčke riječi.
  • [292] Bijaše ondje: ove su riječi dodane radi pristupačnosti prijevoda. Izvjesni rukopisi izostavljau drugi dio retka : ona imaše ž na doktore.
  • [293] resu: vidjeti bilješku uz Mk 6.56.
  • [294] Petar: brojni stari rukopisi dodaju ovdje i njegovi drugovi.
  • [295] liječiti bolesti: vidjeti bilješku uz Mk 1.23.
  • [296] Oni odgovoriše: ili jedni odgovoriše :  » Ivan Krstitelj«, drugi: »Ilija«, drugi: » kaže se da si ti jedan prorok.«
  • [297] u duh: ili Jedna se rasprava zače među njima.
  • [298] Ivan: Isusov učenik.
  • [299] spriječiti: drugi tekst Mi smo ga spriječili.
  • [300] selo: vidjeti bilješku uz Mt 10.5.
  • [301] U Zakonu: vidjeti bilješku uz Rm 3.19.
  • [302] 'pismoznanac': U jeruzalemskom Templu leviti bijahu zaduženi pjevanjem, pripremanjem žrtava i internom policijom.
  • [303] Samaritanac: vidjeti bilješku uzMt 10.5.
  • [304] ulja i vina: lijek koji se u to vrijeme koristio za umiriti bol (ulje) i dezinficirati rane (vino), usp. Ia 1.6.
  • [305] Ivan: Ivan Krstitelj
  • [306] dat će vam se: vidjeti bilješke uz Mt 3.2; 7.1.
  • [307] zaište: neki rukopisi ovdje dodaju kruha, hoće li mu on dati kamenja? ili jednu ribu…(provj. Mt 7.9).
  • [308] nečisti duh: vidjeti bilješku uz Mk 1.23.
  • [309] u jedno skrovište: brojni rukopisi ovdje dodaju (prema Mt 5.15 ili Mk 4.21) ili pod vagan. Drugi tekst za kraj retka: Da oni koji ulaze vide svjetlost.
  • [310] za krv: tj. nasilna smrt (proroka). Vidjeti Mt 27.24-25 i bilješke.
  • [311] terasama: uobičajeno mjestro razgovora i širenja novosti na ondašnjem Orijentu, zbog blizine susjedstva. Vidjeti bilješke uz Mk 2.4
  • [312] iskat će ti se život: ovaj bezlični hebrejski iskaz odnosi se na Boga, da se ne spominje Božje ime; vijdeti bilješke uz Mt 3.2; 7.1.
  • [313] kod Boga: redak 21 manjka kod nekoliko starih rukopisa.
  • [314] zid svoje kuće: vidjeti bilješku uz Mt 6.19.
  • [315] Pilat: vidjeti bilješku uz Mk 15.1.
  • [316] opsjednuta duhom: vidjeti bilješku uz Mk 1.23 - Umjesto uspraviti potpuno neki prevode ona se ne mogaše uopće uspraviti.
  • [317] on će vam reći: drugi tekst :on će reći: ja vam to kažem.
  • [318] kad ćete reći: neki rukopisi ovo prevode, kao Mt 23.39, sve dok vi ne kažete…
  • [319] sada je spremno: neki rukopisi ovdje imaju (kao Mt 2.24): sve je spremno.
  • [320] Ubirači poreza: vidjeti bilješku uz Mk 2.14-15. Svi izostavljeno je u nekim starim rukopisima.
  • [321] jede s njima: vidjeti Mt 9.11 i bilješku.
  • [322] čuvati svinje: vidjeti bilješku uz Mk 5.11.
  • [323] nebu: Vidjeti bilješku uz Mt 3.2.
  • [324] sandale na noge: Prema Stv 41.42; Est 3.10; 8.2 prsten je znak autoriteta; sandale signaliziraju slobodnog čovjeka u odnosu na roba, koji ostaje bosonog.
  • [325] dostojan povjerenja: ili pouzdan.
  • [326] za ljude: ili među ljudima.
  • [327] Proroci: vidjeti bilješku uz Rm 3.19.
  • [328] do Ivana: radi se o Ivanu Krstitelju.
  • [329] Lazar: skraćeni oblik od Eleazar (Bog pomaže).
  • [330] proroke: kao u Akt 26.22; 28.23 izraz označava SZ. Vidjeti također Rm 3.19 i bilješku.
  • [331] da ima uzroka padu: ili zamki za vjeru. Vidjeti Mk 9.42.
  • [332] uvrijedi: drugi tekst: zgriješi.
  • [333] u nama vjeru: ili podijeli nam vjeru.
  • [334] kroz Samariju: Vidjeti M 10.5.
  • [335] ostavljena: Neki rukopisi uvode ovdje r. 36 ponavljajući Mt 24.40.
  • [336] ubirač poreza: vidjeti bilješku uz Mk 2.14-15.
  • [337] odličnik: ili jedan poglavar.
  • [338] ubirač poreza: vidjeti bilješke uz Mk 2.14-15.
  • [339] podijeli im mine: vidjeti u Glosaru od NOVAC.
  • [340] bijaše znao: brojni rukopisi dodaju ovdje barem.
  • [341] sinovi uskrsnuća
  • [342] zavjetnim darovima (u tekstu "ex-voto"): ti su darovi mogli biti elementi ugradbe ili ukrašavanja građevine.
  • [343] oslobođenje ili otkupljenje.
  • [344] kao jedna mreža: brojni rukopisi povezuju te riječi sa slijedećom rečenicom: jer on će se oboriti kao jedna mrežaž
  • [345] Maslinsko: Vidjeti bilješku uz Mk 11.1.
  • [346] Vidjeti Mk 3.19 i bilješku.
  • [347] Radi se o časnicima odgovornim za policiju Templa. Vidjeti r. 52 i bilješku uz Lk 10.32.
  • [348] Maslinskoj gori: vidjeti bilješku uz Mk 11.1.
  • [349] Cezaru: vidjeti bilješku uz Mk 12.14.
  • [350] Herodove vlasti: radi se o Herodu Antipi; vidjeti bilješku uz Mk 3.6.
  • [351] osloboditi ga: više rukopisa umeće ovdje, nesumnjivo počev od Mk 15.6 ili Mt 27.15: A trebaše on njima osloboditi nekoga svakog blagdana (r. 17).
  • [352] Na cesti prema smrti: ili Na križnom putu. Prevoditelj je uzeo naslov iz izvornog teksta.
  • [353] sa mnom u raju: za neke židove tog doba raj bijaše mjesto gdje se čekalo uskrsnuće poslije njihove smrti.
  • [354] Emaus: diskutabilan položaj; možda tridesetak km zapadno od Jeruzalema, što bi odgovaralo indikacijama nekih rukopisa (5 sati hoda, umjesto 20).
  • [355] turobnog izgleda: drugi tekst: i zašto ste turobnog držanja?
  • [356] prorocima: vidjeti Lk 16.29 i bilješku.
  • [357] ribe: Neki rukopisi ovdje dodaju: i sače meda.
  • [358] Betanija: vidjeti bilješku uz Mk 11.1.
  • [359] obuhvaćale: drugi mogući prijevod: tmine joj se nisu mogle gospodaricama ( vidjeti 12.35).
  • [360] Ivan: Ivan Krstitelj; provj. 1.19-36; 3.22-30.
  • [361] nastanila: ili posadi svoj šator među nas.
  • [362] Židovi: vidjeti 2.18; 5.10-18; 7.1, 13; 9.22, etc. Ovdje, kao i često kod Ivana apelacija židovi označava duhovne vođe Izraelove u vrijeme Isusa.
  • [363] Ilija: Vidjeti Mk 6.15 i bilješku. Prorok: oslanjajući se na Dt 18.15 mnogo Isusu suvremenih židova očekivalo je pojavu Proroka posljednjeg vremena.
  • [364] u Betaniji: selo nepoznate lokacije na istoku od Jordana; ne pomiješati ga s istim imenom sela smještenog u blizini Jeruzalema (vidjeti 11.1, 18).
  • [365] sat: četiri sata poslijepodne. Vidjeti Mt 20.3 i bilješku.
  • [366] Petar tj. Stijena.
  • [367] pod smokvom: prema rabinskim pričama sklanjalo se pod smokvino stablo za čitati i meditirati Pismo.
  • [368] ženo: grčki je sačuvao originalnu formu hebrejskog izraza: "Što tu ima za tebe i za mene?" koja se nalazi u Sdc 11.12; 2Krn 35.21; Mt 8.29; Mk 1.24; 5.7; Lk 4.34; 8.28, etc. Koristio se takav izraz za otkloniti posredovanje držano neumjesnim.
  • [369] tri mjere: jedna mjera odgovaraše količini od 40 litara.
  • [370] trgovce govedima: Vidjeti Mk 11.15 i bilješku.
  • [371] Židovi: Vidjeti 1.19 i bilješku.
  • [372] 46 godina: izgradnja Templa bijaše počela godine 20. prije I.K. podsticanjem Heroda Velikog.
  • [373] Rabbi: vidjeti Mk 11.15 i bilješku.
  • [374] nanovo rodi: grčki termin koji može biti preveden i s odozgo. Oba smisla su za uzeti ih zajedno (vidjeti r. 4).
  • [375] Vjetar: u grčkom isti termin označava i vjetar i Duh.
  • [376] Sin čovjekov: brojni rukopisi ovdje dodaju koji je u nebu.
  • [377] istinu: tj. onaj čije je ponašanje sukladno istini.
  • [378] Enon i Salim: dva lokaliteta, vjerojatno u dolini Jordana.
  • [379] Rabbi: vidjeti 1.38 i bilješku.
  • [380] šesti sat: podne. Vidjeti Mt 20.3 i bilješku.
  • [381] Samaritanci: o Samaritancima vidjeti Mt 10.5 i bilješku.
  • [382] žive vode: Izraz podrijetlom hebrejski za označiti tečnu vodu; Ali, ima ovdje stanovita igra riječi: živa voda o kojoj govori Isus također je ona voda koja daje život.
  • [383] ovu planinu: isključeni iz židovske zajednice, Samaritanci bijahu sebi podigli jedan templ na planini Garizim, planini blizu nekadašnjeg Sišema.
  • [384] Rabbi: vidjeti 1.38 i bilješku.
  • [385] pobjeljela: hebrejski vjerojatno nije imao posebne riječi za označiti boju zrelog žita; upotrebljava se ista riječ za označiti blijedo i zeleno
  • [386] židovskog blagdana: neki rukopisi čitaju blagdanaz; radi se o Pashi (vidjeti 6.4).
  • [387] Betzata: neki rukopisi čitaju Bezata; drugi Betšeda. Betzata je ime jedne četvrti smještene na sjeveroistoku Jeruzalema. Iskopavanja su potvrdila postojanje tog kupališta.
  • [388] nemoćnih: neki rukpisi dodaju ovdje jednu bilješku koj priprema priču koja slijedi: koji očekivaše vrtloženje vode, 4 jer u stanovitim trenucima anđeo Gospodov silaziše u kupalište, voda bi se uzbibala i onaj koji bi prvi ušao nakon što bi voda proključala bijaše ozdravljen što god bi bila njegova bolest.
  • [389] Židovi: vidjeti 1.19 i bilješku.
  • [390] kod Ivana: Vidjeti 1.19-27; radi se o Ivanu Krstitelju.
  • [391]o meni pisao: židovi Isusovog vremena smatraše Mojsija autorom pet prvih knjiga Biblije.
  • [392] na drugu obalu Galilejskog mora: ili Tiberijadino more koje se još naziva Genezaretsko jezero u Lk 5.1. Hebrejski istom riječju nazivaju svaku veliku količinu vode: more, jezero i čak ogromni rezervoar iz 1Krlj 7.23-26.
  • [393] Za 200 denara: vidjeti u Glosaru pod NOVAC.
  • [394] Prorok: Vidjeti 1.21 i bilješku.
  • [395] 30 stadija: oko 5 km. vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [396] Rabbi:Vidjeti 18.3 i bilješku.
  • [397] svojim pečatom: Vidjeti bilješku uz Ap 7.2.
  • [398] koji vjeruje: više rukopisa dodaje ovdje u mene.
  • [399] Židovi: vidjeti 1.19 i bilješku.
  • [400] blagdan Šatora bijaše blizu: slavio se u jesen i koindicirao s blagdanom žetvi. Podsjećao je na boravak Židova u pustinji. Tijekom cijelog trajanja blagdana obitelji su stanovcale pod zaklonima podignutim za tu priliku. Jeruzalem je tada postajao središte hodočašćenja.
  • [401] Tijekom blagdana: vidjeti 7.2 i bilješku.
  • [402] iz straha od Židova: vidjeti 1.19. i bilješku.
  • [403] tako učen ili Kako on to poznaje Pisma ? Radi se o elementima pismenosti (čitanje i pisanje), koji su se poučavali iz knjiga Zakona. Izraz označava dakle obrazovanje koje je pripadalo pismoznancima i znalcima Svetih spisa.
  • [404] među Grcima: Apelacija Grci, ovdje označava pogane, radije nego Židove koji žive u poganskoj zemlji. Vidjeti Rm 1.14 i bilješku.
  • [405] vjeruje u mene: punktuacija usvojena ovdje slijedi najstariju tradiciju. Redak 38b je tada, s r. 39, jedna napomena Evanđeliste koja se odnosi na Isusa. Druga punktuacija: nek' dođe k meni i nek' pije; r. 38 Onaj koji vjeruje u mene, kao što kaže Pismo. Citat bi tada bio apliciran vjerujućem.
  • [406] Proroka: vidjeti 1.21 i bilješku.
  • [407] k svojoj kući: odlomak 7.53-8.11 ne postoji u najstarijim rukopisima i u latinskoj verziji, sirijskoj etc. Nekoliko ga rukopisa smješta, posebice na kraj Evanđelja.
  • [408] Riznica bi mogla označavati predvorje koje je dosezalo riznicu Templa; ili opet mmjesto ženskog dvorišta gdje su se nalazile škrabice za milodare (Mk 12.41-43).
  • [409] od početka ili Trebam li vamsamo govoriti? ili Najprije ovo što vam kažem; ili čak: apsolutno no što vam kažem.
  • [410] da si ti jedan Samaritanac: Vidjeti 4.9 i bilješku uz Mt 10.5.
  • [411] Rabbi: Vidjeti 1.38 i bilješku.
  • [412] u kupalište Siloa: koje se nalazilo unutar zidova Jeruzalema.
  • [413] jer se bojaše Židova: vidjeti 1.19 i bilješku.
  • [414] tor ovčiji: tijekom noći stada su bila smještana unutar jednog zabrana od suhozidanog kamena pod nadzorom čuvara.
  • [415] nahraniti: ili pronaći će ispašu.
  • [416] Blagdan Posvećenja: krajem prosinca za početak očišćenja Templa. To očišćenje prati pobjedu Jude Makabejca nad kralje Sirije Antiohom IV. Vidjeti 1 M 4.36-59; 2 M 1.9, 18: 10.1-8.
  • [417] veći je od svega ili ono što je moj Otac meni dao veće je od svega.
  • [418] Ivan: vidjeti 3.23.
  • [419] iz Betanije: vidjeti Mk 11.1 i bilješku. Lazar: često ime u Isusovo vrijeme, skraćenica od Elezar (Bog ga pomaže).
  • [420] Rabbi: vidjeti 1.38 i bilješku.
  • [421] Didim ili Blizanac.
  • [422] stad: manje od 3 km. Vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [423] ulaz:u Isusovo vrijeme u Palestini grobovi bijahu često izdubljeni u bočnoj padini stijene i zatvarani jednim velikim kamenom, oblim iravnim. Vidjeti Mk 15.46 posebivež
  • [424] naš narod: ovaj izraz može označavati, bilo grad Jeruzalem u cjelini, bilo Templ posebice.
  • [425] Efraim: Obično se locira na dvadcesetak km sjeveroistočno od Jeruzalema.
  • [426] u Betaniju: vidjeti Mk 11.1 i bilješku.
  • [427] jednu livru: jedna rimska livra težila je oko 325 g. Vidjeti u Glosaru pod MJERE. Nard: vidjeti Mk 14.4 i bilješku. Čist: grčki termion ovako prevedan rijedak je i ima diskutabilan smisao.
  • [428] za 300 denara: vidjeti u Glosaru pod NOVAC.
  • [429] blagdan: vidjeti 11.55.
  • [430] hosanna: transkripcija na grčki jednog aramejskog glagola koji znači: Udostoji se podijeliti spas!«
  • [431] nekoliko Grka: ti ljudi, koji su sudjelovali u pashalnom hodočašćenju iako ne bijahu židovskog podrijetla, mogu biti smatrani simpatizerima judaizma ili opet kao prozeliti (pogani obraćeni na židovsku vjeru).
  • [432] sa zemlje: dvosmisleni izraz, kako se to često događa kod Iv (vidjeti 3.3 i bilješku). Ovdje je to: 1. uzdizanje Isusa razapetog na križu i 2. njegovo uzdizanje u slavu; vidjeti r. 33 i 3.14-15; 8.28.
  • [433] nema nikakvu potrebu biti pran: brojni rukopisi nude jedan dulji tekst: nema nikakvu potrebu prati se, osim noge.
  • [434] u cijelosti *čist: grčka riječ s dvostrukim značenjem nevin i čist.
  • [435] pokraj njega: tekst dopušta razumjeti da uzvanici bijahu ispruženi uiokolo stola, oslonjeni na lijevu ruku, na antički način.
  • [436] drugog Branitelja (grčki Paraclet): transkripcija jednog grčko termina iz pravničkog vokabulara, koji označava onoga koji je pozvan da brani optuženog: advokat, pomoćnik, branitelj, utješitelj, posrednik mogući su tqkođer kao prijevodi; ali nedovoljni da iskažu puninu značenja.
  • [437] okreše: isti grčaki glagol znači i *očistiti i okresati.
  • [438] Branitelj: vidjeti 14.16 i bilješku.
  • [439] Branitelj:vidjeti 14.16 i bilješku.
  • [440] ponijeti: ili razumjeti
  • [441] prokletstva ili propasti: vidjeti bilješku uz 1Sol 5.5.
  • [442] od Zloga ili sačuvati ih od zla.
  • [443] potoka Cedrona: vidjeti Mk 11.1 i bilješku.
  • [444] na čelo postrojbe (kohorte): vidjeti Mk 15.15 i bilješku; u grčkom prijevodu iz NZ isti termin označava također židovske postrojbe. Može se raditi o miliciji Templa.
  • [445] kod Hane: bivši veliki svećenik svrgnut od Rimljana godine 15; vidjeti Lk 3.2 i bilješku.
  • [446] Jesti Pashu:tj. sudjelovati u pashalnom objedu. Kuće pogana bijahu smatrane nečistima (provj. Akt 10.28). Vidjeti u Glosaru pod *ČIST.
  • [447] Pilat Poncije: rimski guverner Judeje 26. i 36. g. I.K.
  • [448] razbojnik: grčka riječ prevedena ovdje s razbojnik, bijaše često aplicirana zelotima (vidjeti Mk 3.18 i bilješku).
  • [449] prijatelj Cezarov: ime prvog Rimskog cara bijaše postalo jedna vrsta naslova nošenog od svih njegovih nasljednika.
  • [450] sjede na podij ili sjede u tribual. na hebrejskom kom Gabata : aramejska riječ koja znači - povišeno mjesto. Litostrotos: grčka riječ koja znači kamenom potaracani prostor.
  • [451] oko šestog sata: vidjeti Mt 20.3 i bilješku. Od tog sata počinjalo se žrtvovati, u templu, janjce namijenjene pashalnom objedu.
  • [452] svoj križ: osuđenik je morao sam nositi transverzalnu gredu križa sve do mjesta egzekucije gdje senalaziše vertikalna greda.
  • [453] Golgota: aramejski: lubanja. Jedna mala uzvi-sina u blizini grada
  • [454] po jedan za svakog: rimski zakon dozvoljavao je krvniucima da prisvoje ostatke imovine osuđenika.
  • [455] vrč napunjen octom: uobičajeno pićiie rimskih postrojbi. Miloduh (Hizopa) jedan je grm čije grane služiše u obredima očišćenja.
  • [456] dan Priprema,: vidjeti r. 14 i bilješku uz Mt 27.62.
  • [457] polomiti noge: Razapeti, obješeni o ruke umirahu u jednoj sporoj klonulosti. Lomeći im noge sprečavalo ih se da se oslanjaju o tle i tako s ubrzavaše njihovo umiranje
  • [458] Arimateja: trgovište smješteno po nekima oko 35 km sjever-sjevero-istočno od Jeruzalema.
  • [459] sto livri: manje od 33 kg. Vidjeti u Glosaru pod MJERE. Mirha (izmirna) mirisna smolakorištena za balzamiranje mrtvaca; Aloja (vrsta ljiljanke; agava? , je korištena za parfim.
  • [460] Ne zadržavaj me!: ili ne dodiruj me!
  • [461] svoj bok: vidjeti 19.34 i 20.25: radi se o tragovima raspinjanja i uboda kopljem.
  • [462] Didim: vidjeti 11.16 i bilješku.
  • [463] 200 lakata: otprilike stotinu metara. Vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [463] što se to tebe tiče: te riječi ne postoje u nekim rukopisima.
  • [464] prvu svoju knjigu:Vidjeti Lk 1.1-4; knjiga Djela je nastavak Lukinog Evanđelja.
  • [465] u Duhu Svetom,: Tim riječima bi se moglo pripojiti također : izabran ili uzdnignut.
  • [466] Ivan: Vidjeti Lk 3.16; radi se o Ivanu Krstitelju.
  • [467] vidjeti Mk 11.1 i bilješku - jedan šabatski put:udaljenost koja je židovima bila dopuštena proći na dan šabata, oko 1 km.
  • [468] u gornju sobu: obično se nalazila na terasama palestinskih kućia; vidjeti Mk 14.15 i bilješke uz Mk 2.4 i Lk 12.3
  • [469] prozeliti: vidjeti Mt 23.15 i bilješku.
  • [470] Nazorejac: vidjeti Mt 26..71 i bilješku.
  • [471] rukom bezbožnika: ili ljudi bez zakona (Božjeg); taj izraz označava pogane.
  • [472] iz utrobe njegove: vidjeti He 7.10 i bilješku.
  • [473] Uzvišen desnicom : Kao i u 5.31 desnica (ruka) Božja je ta koja spaš ava. Vidjeti Izl 15.12; Ps 18.36; 44.4, etc. Neko prevode u desnici Božjoj.
  • [474] Isusa Krista Nazorejca: vidjeti Mt 26.7 i bilješku.
  • [475] Solomonov Trijem je dodirivao pogansko dvorište, u jeruzalemskom Templu.
  • [476] Sveca i Pravednika: dva naslova dana Isusu u prvobitnoj Crkvi (provj. Iz 53.11).
  • [477] najprije: ili To je za vas najprije što je Bog podigao …
  • [478] zlodjela: ili vas blagoslovo odvraćiajući svakog od vaših zlodjela.
  • [479] ime Isusovo: ili poučavati ime Isusovo.. Vidjeti Akt 3.16 i bilješku.
  • [480] donosiše cijenu: ili pobiraše utržak.
  • [481] pod trijemom Solomonovim: vidjeti Akt 3.11 i bilješku.
  • [482] pripajaše, vjerom, u Gospodina.: ili pristupaše (zajednici) vjerujući u Gospodina.
  • [483] javno ih baciti u zatvor: ili u javni zatvor.
  • [484] anđeo Gospodinov vidjeti Mt 1.20 i bilješku.
  • [485] krv tog čovjeka: Mt 27.24-25 i bilješku.
  • [486] za Ime: vidjeti Akt 3.16 i bilješku.
  • [487] broj učenika: po prvi put ovdje učenik nadilazi smisao termina u Evanđeljima i služi označiti krščane; vidjeti 9.1,26; 11.26.
  • [488] Helenisti: to su Židovi koji se razlikuju od Hebreja govorenjem grčkim jezikom. Ta se podjela odražava i na prvobitnu crkvu u Jeruzalemu.
  • [489] prozelit: vidjeti Akt 2.11 i bilješku uz Mt 23.15
  • [490] mnoštvo svećenika: članovi različitih razreda svećenika kojih bijaše otprilike 8.000 u Jeruzalemu.
  • [491] Oslobođenici: okupljala je potomke bivših ro-bova dovedenih od rimskog generala Pompeja 63. g. pr.I.K. i potom oslobođenih.
  • [492] neprijateljske Svetom mjestu: vidjeti Iv 11.48 i bilješku; radi se ovdje o Templu u Jerusalemu.
  • [493] vojske nebeske: izraz čest u SZ (Dt 4.19; 17.3, etc.) za označiti zvijezde, koje više poganskih religija antike bijaše obožavalo.
  • [494] za Boga Jakovljeva: drugi prijevod za kuću Jakovljevu (tj za kraljevsku dinastiju naroda Izraelovog).
  • [495] dolazak Pravednikov: vidjeti Akt 3.14 i bilješku.
  • [496] od anđela: vidjeti He 2.2; Ga 3.19 i bilješke.
  • [497] Anđeo Gospodov: vidjeti Akt 5.19 i bilješku uz Mt 1.20.
  • [498] prema Jugu: ili oko podnevnog sata
  • [499] eunuh: taj termin često označava i osobu od visokog povjerenja u službi suverena.
  • [500] službenik Kandasin, kraljičin: radi se o naslovu, a ne o vlastitom imenu, poput Faraon.
  • [501] čitaše proroka: glasno, kako je to tada bio običaj.
  • [502]da ja primim krštenje: neki rukopisi ovdje dodaju: Filip reče: » Ako vjeruješ svim svojim srcem, to je dopušteno. « Eunuh odgovori: » Ja vjerujem da je Isus Krist Sin Božji. « Ovdje se možda nalazi odjek jedne prastare liturgije krštenja.
  • [503]u Azotu: Grad Azot je nekadašnji filistinski Ašdod (vidjeti 1 S 5.1-7).
  • [504]protiv učenika: vidjeti Akt 6.1 i bilješku.
  • [505]sljedbenike Puta: termin karakterističan za knjigu Apostolskih djela, za označiti novi način hoda prema spasenju i također liniju ponašanja pripadajućeg kršćanima. Vidjeti Akt 16.17; 18.25-26; 19.9, 23, etc.
  • [506]zašto me proganjaš: tekst ponavlja hebrejski izgovor ,n za koji se odlučio prevoditelj, za razliku od ranijih prijevoda koji imaju oblik "Savao/Savle".
  • [507]upravo vidi: neki rukopisi dodaju: u viđenju.
  • [508]tvojim svetima : o ovoj apelaciji krščana vid-jeti Rm 1.7 i bilješku.
  • [509]s učenicima: vidjeti Akt 6.1 i bilješku.
  • [510]njegovi učenici: nekoliko rukopisa ima ovdje učenici.
  • [511]s Helenistima: Vidjeti Akt 6.1 i bilješku c.
  • [512]Crkva: drugi tekst crkve.
  • [513]kod svetih: Vidjeti Akt 9.13 i bilješku uz Rm 1.7
  • [514]Dorkas: hebrejski prijevod grčke riječi Tabita, tj. Gazela na hrvatskom.
  • [515]u gornjoj sobi: Vidjeti Akt 1.13 i bilješku.
  • [516]Lida blizu Jope: udaljenost je otprilike 20 km.
  • [517]centurion: vidjeti Mk 15.39 i bilješku. - u kohorti: vidjeti Mk 15.16 i bilješku.
  • [518]sva njegova kućia: odnosno svi ukućiani: obit-elj, posluga, etc.
  • [519]nečisto ni prljavo: ova dva izraza su gotovo sinonimi; provj. Lv 11.
  • [520]Imenu: vidjeti Akt 3.16 i bilješku.
  • [521]obrezanici: ovdje se radi o krščanima židovskog podrijetla koji su sačinjavali jeruzalmemsku crkvu.
  • [522]i jeo si s njima: vidjeti Akt 10.28.
  • [523]gdje mi bijasmo: drugi tekst gdje ja bijah.
  • [524]u Antiohiju,: prijestolnica veoma napučene rimske pokrajine Sirije.
  • [525]Saul: vidjeti Akt 9.30.
  • [526]pod Klaudijem: za vrijeme petog rimskog cara, na vlasti 41-54. pos.I.K. Dokumeniti iz tog doba dopuštaju smjestiti jednu kroničnu glad na različitim točkama carsta između 46 i 48. g. pos. I.Kr.
  • [527]kralj Herod: Herod Agripa I, nećiak Heroda Antipe; vladao nad svom Judejom počev od 41. g.I.K.
  • [528]anđeo Gospodinov: vidjeti Mt 1.20 i bilješku.
  • [529]anđeo: Vidjeti Mt 18.10; He 1.14; provj. Tb 5.4.
  • [530]javiti Jakovu: Vidjeti Ga 1.19. Radi se o Jakovu, bratu Gospodinovu.
  • [531]on izdahnu: Smrt Heroda Agripe pada u g. 44. židovski povjesničari epohe Josipa Flavija bilje-že iznenadnost i neobičnost te smrti.
  • [532]u korist Jeruzalema: vidjeti Akt 11.30.
  • [533]u Antiohiji: vidjeti Akt 11.20 i bilješku.
  • [534]proroka: vidjeti Ep 2.20 i bilješku - i ljudi zaduženih poučavanjem, ili učitelji ; to su članovi crkve zaduženi poučavati ono što se tiče vjere.
  • [535]tetrarh: vidjeti Mk 1.14 i bilješku.
  • [536]Seleucija bijaše luka Antiohije, nasuprot otoku Cipru.
  • [537]Ivan zvani Marko; vidjeti Akt 12.12, 25.
  • [538]prokonzul: titula visokog rimskog činovnika koji je upravljao jednom provincijom.
  • [539]Pavao: Saul je židivsko ime apostolovo, a Pavao rimski oblik njegovog imena.
  • [540]do Perge u Pamfiliji: grad na južnoj obali Male Azije - O Ivan zvani Marko; vidjeti Akt 12.12, 23, i 13.5.
  • [541]Nakon čitanja Zakona i Proroka: vidjeti Rm 3.19 i bilješku.
  • [542]vi koji se bojite Boga: izraz koji označava ne-židove koji su usvojili židovsku vjeru u Boga jedinog i stanovitu praksu Judaizma. Ne treba ih zamijeniti s prozelitima (vidjeti Mt 23.15 i bi-

lješku).

  • [543]hranio: drugi tekst on ih je podnosio.
  • [544]Ivan: Krastitetlj.
  • [545]To nisam ja: ili Nisam ja taj, za kojeg mene držite.
  • [546]nama: ili vama.
  • [547]prozelita obožavatelja: vidjeti Mt 23.15 i bilješku.
  • [548]otresli prašinu sa svojih nogu: vidjeti Mk 6.11 i bilješku.
  • [549]Grci: vidjeti Akt 11.20 i bilješku uz Rm 1.14.
  • [550]Hermes bijaše glasonoša Zuesov, vrhovnog boga grčke mitologije.
  • [551]Zeusa-izvan-zidina : taj izraz označava templ koji se nalaziše izvan grada, pred ulaznim gradskim vratima - krune su služile za ukrasiti životinje namijenjene žrtvovanju.
  • [552]rastrgaše svoje ogrtače: vidjeti Mk 14.63 i bilješku.
  • [553]Pizidija:vidjeti Akt 13. 14 - Pamfilija: regija Perge (vidjeti Akt 13. 13 i bilješku) i Atalije.
  • [554]njihovo putovanje: ili isprati ih (na put). Bila je to crkva sirijske Antiohije (vidjeti Akt 11.20 i bilješku).
  • [555]Jakov: vidjeti Akt 12.17 i bilješku.
  • [556]Šimun: drugi oblik imena, upotrijebljenn u francuskom tekstu je Syméon, prvo ime Petrovo (vidjeti Mt 4.18).
  • [557]moje ime: ili nad kojima moje ime bilo je izgovoreno. Tekst bi tada podcrtavao da ti narodu pripadaju Bogu.
  • [558]prljavštine idolatrije: ova zapovjed cilja na meso koje dolazi od pganskih žrtvenih obreda; provj. r. 29; 1 Kor 8.1-10; Ap 2.14, 20 - od nećudorednosti (nečistoće): vidjeti Lv 18.6-18: radi se o unijama zabranjenim židovskim zakonom - zagušenog mesa i od krvi: vidjeti Lv 17.10-16.
  • [559]ga se čita: vidjeti Iv 5.46 i bilješku.
  • [560]Juda, zvani Barsabbas: taj je nepoznat na drugim mjestima.
  • [561]koji ih bijahu poslali: neki rukopisi ovdje dodaju: Silas odluči ostati a Juda ode sam.
  • [562]Cilicija: područje u Tarzi.
  • [563]u Listru: vidjeti Akt 14.8,21.
  • [564]u Jeruzalemu: Te odluke su motivirane i rezimirane u pismu citiranom u Akt 15.23-29.
  • [565]Frigija i galatska oblast: dvije su središnje oblasti u Maloj Aziji. Azija označava rimsku provinciju koja okruživaše grad Efez.
  • [565]Mizija: oblast uz Bosfor.
  • [566]Neapolis: Luka Sjevera Egejskog Mora, susjedna gradu Filipeji.
  • [567]prodavačica purpura: o purpuru (grimizu) vidjeti Mk 15.17 i bilješku - obožavaše Boga: vidjeti Akt 13.16 i bilješku.
  • [568]put spasenja: vidjeti Akt 9.2 i bilješku.
  • [569]zapovjednicima ili stratezima; popularna titula rimskih visokih službenika zaduženih za pravdu.
  • [570]u okove: radi se o drvenoj spravi s dva optvora u koje su se stavljale noge zatvorenika, koji je tako bio prisiljen ostati nepokretan u ponižavajućem položaju i potpuno bespomoćian.
  • [571]poslaše liktore: rimski službenici zaduženi za izvršavanje sudskih odluka.
  • [572]rimski građani: rimsko pravo zabranjivaše magistratima podvrgavati rimske građane šibanju. Vidjeti Mk 10.34 i bilješku.
  • [573]O Pavlovom rimskom građanstvu vidjeti Akt 22.25-29; 23.27.
  • [574]obožavatelja Boga : vidjeti Akt 13.16 i bilješku.
  • [575]pred politarke: tj. pred poglavare grada.
  • [576]dušu uznemirenu: ili njegov duh bijaše ogorčen.
  • [577]epikurejci: pristalice morala koji je izbjegavao bol u svijetu koji su smatrali upravljanim po slučaju. Za stoike, mudrost se sastojala u poznavanju zakona koji ravnaju univerzumom i prakticiranju morala utemeljenog na naporu.
  • [578]svraka: podrugljivci uspoređuju Pavla s tom brbljavom pticom - Slušatelji Pavlovi uzimaju riječ anastasis ( uskrsnuće) za ime jednog ženskog božanstva koje bi bilo pridruženo Isusu.
  • [579]Aeropag: ime jednog atenskog brda označavaše također i vrhovni sud grada koji je tu zasjedao.
  • [580]u sred Areopaga ili pred Areopagom.
  • [581]Nepoznatom bogu: posvećujući mu jedan oltar Atenjani se nadaše odvratiti nezadovoljstvo jednog boga o kojem su mogli zaboraviti povesti računa.
  • [582]od samo jednog čovjeka : od Adama
  • [583]život, kretanje i biće: Pavao slobodno citira grčkog pjesnika Epimenidu - Kraj retka je citat pjesnika Aratosa.
  • [584]označio: drugi tekst: jenog čovjeka, Isusa.
  • [585]Dionizije Areopagit: tj. član Areopaga (vidjeti r. 19 i bilješku).
  • [586]Korint: glavno mjesto provincije Ahaje (vidjeti 2 Kor 1.1 i bilješku). Grad veoma napučen, žalosne slave po svojoj moralnoj korumpiranosti.
  • [587]iz Ponta: provincija na sjeveru Male Azije, uz Crno More.
  • [588]Klaudije: vidjeti Akt 11.28 i bilješku. Njegov dekret o istjerivanju židova iz Rima datira od 49. ili 50 g.
  • [589]iz Makedonije: vidjeti Akt 17.15.
  • [590]protrese svoju odjeću: Gesta koja izražava raskid. Vidjeti 13.5 i bilješku uz Mk 6.11.
  • [591]glavu: vidjeti Akt 5.28; 20.26; i bilješku uz Mt 27.25.
  • [592]obožavatelja Božjeg: vidjeti Akt 13.16 i bilješku.
  • [593]sa svom svojom kućiom:: vidjeti Akt 10.2 i bilješku.
  • [594]Prokonzulstvo: trajanje vladavine jednog prokonzula ( vidjeti Akt 13.7 i bilješku) Dokumenti iz tog doba dopuštaju datirati to prokonzulstvo u godine 51-52 ili 52-53. - Ahaja: vidjeti Kor 1.1 i bilješku b.
  • [595]u Kenhreji: istočna luka Korinta - Tijekom cijelog trajanja zavjeta ne daju se šišati kose.
  • [596]pozdraviti crkvu: nesumnjivo jeruzalemsku.
  • [597]Frigija: vidjeti Akt 16.6 i bilješku.
  • [598]Put Gospodinov : vidjeti Akt 9.2 i bilješku - krštenje Ivanovo: tj. Ivana Krstitelja.
  • [599]u Ahaju: vidjeti 2 Kor 1.1 i bilješku b.
  • [600]Ivanovo: Vidjeti Akt 18.25 i bilješku.
  • [601]ocrnjivahu Put: Vidjeti Akt 9.2 i bilješku.
  • [602]iz Azije:Vidjeti Akt 16.6 i bilješku.
  • [603]istjerivači vragova ili egzorcisti: oni koji su se kao profesijom bavili istjerivanjem demona iz tijela ljudi.
  • [604]priznavati svoja djela: radi se o mađiji.
  • [605]Ahaja: vidjeti 2 Kor 1.1 i bilješku b.
  • [606]nemiri glede Puta:vidjeti Akt 9.2 i bilješku.
  • [607]aziarsi: osobe visokog ranga, izabrane za predsjedavati kultu imperatora u provinciji Azija, aziarsi su i nakon isteka njihovog mandata zadržavali taj naslov.
  • [608]ima prokonzula: vidjeti Akt 13.7 i bilješku.
  • [609]kao pratitelje: neki rukopisi ovdje dodaju sve do Azije.
  • [610]Prvog dana u tjednuVidjeti Mt 28.1; Lk 24.1. Za židove dan je počinjao smirajem sunca; taj sastanak se dakle držao u noći od subote na nedjelju.
  • [611]uputi riječ braći ili sastao se s braćiom.
  • [612]sunovrati se k njemu: ili nagnu se k njemu.
  • [613]u Trogijonu: u drugim rukopisima nema ovog određenja.
  • [614]u Aziji: vidjeti Akt 16.6 i bilješku.
  • [615]Kraljevanje ili kraljevstvo Božje.
  • [616]od svake krvi.: vidjeti Akt 5.28 i bilješku uz Mt 27.25.
  • [617]budite pastiri Crkve Božje: drugi tekst Crkve Gospodinove
  • [618]u primanju: oveIsusove riječi nisu spomenute u Evanđeljima.
  • [619]u Cezareju: grad judejske obale, gdje su boravili rimski guverneri.
  • [620]jednog od Sedmorice: vidjeti Akt 6.5.
  • [621]kod Jakova:Kao i u Akt 12.17 i 15.13 radi se o Jakovu, bratu Gospodinovom.
  • [622]dati ošišati glavu: vidjeti Akt 18.18 i bilješku.
  • [623]nemoralnost: vidjeti Akt 15.20 i bilješku.
  • [624]ovog mjesta: izraz za označiti Templ ne spominjući ime njegovo. Vidjeti Iv 11.48; Akt 6.13 i bilješku.
  • [625]tribunu : časnnik rimske vojske koji zapovijeda vojarnom okupacionih postrojbi - kohorte: vidjeti Mk 15.16 i bilješku.
  • [626]tvrđava Antonija koju bijaše konstruirao He-rod Veliki na sjeverozapadnom uglu terase Templa, služila je kao vojarna rimskim postrojbama.
  • [627]bodežnika (fr. sicairs): ekstrimisti u otporu Rimljanima.
  • [628]do nogu Gamaielovih: učenik je sjedio na zemlji primajući pouku od Učitelja. Vidjeti Lk 10.39. Gamaliel: slavni židovski učitelj; vidjeti Akt 5.34.
  • [629]ovaj Put:vidjeti Akt 9.2 i bilješku.
  • [630]Saule: vidjeti Akt 9.4 i bilješku.
  • [631]Ja sam Isus Nazorejac: vidjeti Mt 26.71 i bilješku.
  • [632]to jest Pravednog:vidjeti Akt 3.14 i bilješku.
  • [633]za bičevanje:ili upravo ga pritegoše reme-

njem.

  • [634]Ananias: veliki svećenik 47-59. g.
  • [635]200 pomoćinika (fr. les auxiliaires, vojne službe kojima su se zaduživali nesposobni za oružanu službu)
  • [636]Feliks: Antonije Feliks bi guverner Judeje 52-59. (ili 60)godine.
  • [637]ja ti ga šaljem: stanoviti rukopisi ovdje dodaju: ja sam ti ga smjesta poslao. Nekoliko rukopisa završavaju tradicionalnim izrazom: pozdrav!
  • [638]Herodov pretorij: palača izgrađena u Cezareji od Heroda Velikog i izabrana za rezidenciju rimskim guvernerima.
  • [639]Ananija siđe: podrazumijeva se u Cezareju (vidjeti 25.6-7). Jeruzalem je na uzvisini, a Cezareja na obali.
  • [640]sljedba nazorejaca: naslov Nazorejac obično je davan Isusu; on slueži ovdje za označiti učenike. Vidjeti Mt 26.71 i bilješku - Riječ prevedena sa sljedba znači također stranka (vidjeti 5.17; 15.5).
  • [641]tada uhitili: stanoviti rukopisi dodaju ovdje : i mi hotijasmo suditi ga prema našem zakonu. 7 Budući posredovao, tribun Lizija ga oduze velikom silinom iz naših ruku 8 i zapovijedi njegovim tužiteljima da dođu pred tebe. Ispitujući ga …
  • [642]prema Putu: vidjeti Akt 9.2 i bilješku - sljedbe: vidjeti Akt 9.2 i bilješku -u Zakonu i prorocima: vidjeti Rm 3.21 i bilješku uz Rm 3.19.
  • [643]u pratnji Druzile: najmlađa kćerka kralja Heroda Agripe (Akt 12.1), Druzila bijaše oteta od strane Feliksa svom prvom mužu, kralju Emese.
  • [644]Porcius Festus: guvernerom Judeje postaje 59. ili 60. g.
  • [645]sići u Cezareju: vidjeti Akt 24.1 i bilješku.
  • [646]pozivam na cara: tj. tražim biti suđen od cara (u Rimu).
  • [647]Agripa: tj. Agripa II, sina onoga koji je u pitanju u Akt 12. Druzila (24.24) i Berenika su njegove sestre.
  • [648]nadležnosti Njegovog Veličanstva: tj. rimskog cara( u vrijeme neropna, 54-68)
  • [649]ime: vidjeti Akt 3.16 i bilješku - Nazorejac: vidjeti Mt 9.16 i bilješku.
  • [650]veliki broj svetih: vidjeti Akt 9.13 i bilješku uz Rm 1.7.
  • [651]Saule, Saule: vidjeti Akt 9.4 i bilješku.
  • [652]Mojsije: vidjeti bilješke uz Iv 5.46 i Rm 3.19.
  • [653]da od mene načiniš krščanina: drugi tekst: Ti ćeš me uvjeriti da postanem krščanin.
  • [654]jednom stotniku: (ili centurion) vidjeti Mk 15.39 i bilješku - iz Kohorte Augusta.: vidjeti Mk 15.16 i bilje
  • [655]iz Adramicija: grad na obali Male Azije, blizu Troade - Azija: vidjeti Akt 16.6 i bilješku.
  • [656]pod Cipar: tj. u zaklon obale Cipra.
  • [657]pod Kretu: vidjeti prethodnu bilješku.
  • [658]Post: židovski bmlagdan pokore, koji se slavi u rujnu. Plovidba se prekidala u načelu od rujna do veljače.
  • [659]nadzornik tovara: tehnički termin koji označava predstavnika vlasnika tovara.
  • [660]erakilon: tj. sjeveroistočni vjetar.
  • [661]zvanog Kauda: drugi tekst Klauda.
  • [662]opasati lađu konopima : da se izbjegne njeno rasopadanje za vrijeme oluje - plutajućim sidrom: teški komad drveta vučen od lađe, a koji dopušta ovoj ostati na osi vjetra - Sirta: veliki zaljev na afričkoj obali u sjevernoj Libiji (današnoj).
  • [663]dvadeset hvati: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [664]razviju prvenjaču: malo jedro na pramcu lađe.
  • [665]Diskure ili Kastora i Poluksa, slavne blizance grčke mitologije, u to vrijeme držane zaštitnicima mornara.
  • [666]za tvoju sljedbu: židovi iz Rima su tako označavali zajednicu krščana. Vidjeti također Akt 24.5 i bilješku.
  • [667]i proroka: idjeti Rm 3.9 i bilješku.
  • [668]oni će slušati: više rukopisa ovdje dodaje: 29 Dok im on to govoriše židovi odoše živo raspravljajući između sebe.
  • [669]potomka po tijelu : onom šte se tiče ljudskosti njegove (Rm 9.5).
  • [670]k pokornosti vjeri: Kao u Rm 10.16 vjera je smatrana pokornošću.
  • [671]svetima: u NZ to su posvećeni Bogu i zaduženi od njega jednim poslanjem. Radi se dakle, ovdje o krščanima.
  • [672]Ja sebe dugujem Grcima: po opoziciji barbarima Grci predstavljaju ovdje civilizirane i kultivirane narode.U r. 16 ista riječ označava pogane u opoziciji židovima.
  • [673]pravda Božja ovdje je veoma poseban smisao termina pravd aobjašnjen putem Rm 3.24 (opravdati) i 4.25 (otkupljenje).
  • [674]od vjere živjeti: ili pravedni će po vjeri živjeti.
  • [675]zamijenili Božju istinu: vidjeti 1 So 1.9; radi se o istinskom Bogu u odnosu na lažne idole.
  • [676]okorjelim srcem:ili srcem neobraćenim (provj. r. 4).
  • [677]za dan njegovog gnjeva: ili Dan suđenja.
  • [678]i brane: drugi prijevod: kao što unutarnja suđenja sramote ili pohvale koje donose jedni drugima
  • [679]u svog Boga: neki to prevode s: koji te slavi u Bogu.
  • [680]odgojitelj neznalicama: ili bezumnima.
  • [681]a ne slovo: Kao u r. 27 radi se o zakonu

(Mojsijevom).

  • [682]otkrovenja: drugi prijevodi: proročanstva ili riječi (prikupljeni u SZ).
  • [683]sve što*zakon
  • [684]pokori: ili koga je Bog postavio kao pomirbenog. Prema Lv 16.2 i sl. na pomirilištu (poklopac kovčega) obavlja se škropljenje krvi na veliki dan okajanja za oprost grijeha svekolikog puka.
  • [685]već u ime vjere: neki prevode: po zakonu djela? Nikako, već po zakonu vjere.
  • [686]dobio po tijelu: durgi tekst: Što ćemo dakle reći o Abrahamu, našem pretku po tijelu?
  • [687]i grijehovi izmireni: ili pokriveni, oprošteni, obrisani.
  • [688]po vjeri: zgusnuti izraz za pravednost primljena po vjeri. Vidjeti Rm 1.17 i bilješku.
  • [689]On je naš otac: dodano radi bilje razumljivost teksta.
  • [690]smrću: postalvši nesposobni osigurati sebi potomstvo.
  • [691]u miru: nekoliko rukopisa sadržavaju budimo u miru.
  • [692]po vjeri: više rukopisa izostavljaju ovaj izraz.
  • [693]prokušanu vjernost: ili stavljnjea na kušnju ( u smislu provjere valjanosti).
  • [694]ljubav Boga : kao u 8.39 radi se o ljubavi koju Bog ima za nas.
  • [695]zato što: drugi prijevodi: 1) zbog kojeg (tJ; Adama)ž 2) zbog koje žili na pomolu koje (tj. smrti)
  • [696]jer: usporedba započeta u r. 12 ostaje prekinuta; bit će nastavljena u r. 15 i 18.
  • [697]treba doći: Krist.
  • [698]Jer, ako: kao u r. 8 ako treba razumjeti budući da.
  • [699]izjednačeni u njegovoj smrti: drugi prijevod: ako smo mi postali jedno isto biće (s njim) po smrti sličnoj njegovoj.
  • [700]tijelo grijeha: kao u Rm 12 tijelo označava ljudsko biće u cjelini utoliko koliko ono djeluje po svom tijelu.
  • [701]pokornosti: tj. Bog kome se pokorava.
  • [702]u stvari zakona: drugi prijevod: ja govorim ljudima koji poznaju zakon (Mojsijev).
  • [703]kad bijasmo u tijelu: tj. kao i u r. 18 i 25 treba shvatiti kao kad bijasmo tjelesna bića kojima vlada grijeh.
  • [704]pod istrošenim redom pravila slova: vidjeti Rm 2.29 i bilješku.
  • [705]u mom tijelu : vidjeti Rm 7.5 i bilješku.
  • [706]kao unutarnji čovjek: izraz pozajmljen iz vokabulara grčke filozofije. Prema r. 23 on označava racionalni dio čovjeka.
  • [707]oslobodio me: drugi tekst: oslobodio te; ili oslobodio nas.
  • [708]kao žrtvu za grijeh: ili za grijeh; ilis obzirom na grijeh (okajavati).
  • [709]po zakonu: kao u Rm 5.18 termin pravda izražava ovdje ono što je sukladno volji Božjoj.
  • [710]budući da Duh Boga : drugi prijevod: ako uistinu Duh Božji - Vidjeti Rm 6.5 i bilješku.
  • [711]Abba: aramejski tata; izraz karakterističan za Isusa kad se moljaše svom ocu (Mk 14.36; provj. Ga 4.6).
  • [712]imajući dio: drugi prijevod: ako uistinu mi imamo dio. Vidjeti r. 9 i bilješku.
  • [713]da sve pridonosi: drugi tekst: Bogu surađuje u svemu što je dobro s onima koje voli.
  • [714]izabranike Božje: vidjeti 16.13 i Kol 3.12; ovdje je termin osjetljivo ekvivalentan svecima (vidjeti Rm 1.7 i bilješku).
  • [715]proklet: termin pozajmljen u SZ; znači biti isključen iz zajednice i proklet… vidjeti Kor 16.22 i bilješku.
  • [716]nisu Izrael: u istom retku Izrael označava sukcesivno Jakova (Stv 32.29) i istinski narod Božji ( vidjeti Ga 6.16).
  • [717]mrzio Ezava:semitski izraz koji se također susreće u Lk 14.26;ekvivalentan ovome: ja sam radije izabrao Jakova nego Ezava.
  • [718]posude gnjeva: u hebrejskom izraz posuda u širem smislu znači i objekt, instrument (vidjeti Akt 9.15: "posuda izbora")
  • [719]za njih: tj. za Izraelite (vidjeti 9.31-32).
  • [720]kraj zakona: grčki termin ovako preveden ujedno iznačava cilj i ispunjenje.
  • [721]iz propovijedanja: ili iz onoga što se čuje; igra riječi , grčki, između akoè (ono što se čuje) i hypakoè(r. 16, pokornost).
  • [722]mogli čuti: radi se o Izraelitima.
  • [723]njihovi glasovi: glasovi glasnoša Božjih.
  • [724]pred Baalom: kanaanskim božanstvom plodnosti , kojem su stari Izraeliti često nastojali služiti obrede.
  • [725]inače milost nije više milošću: neki rukopisi dodaju: i ako je to podjelima, to nije više milost, drukčije djelo nije više djelom.
  • [726]možeš se uzoholiti : drugi tekst: ako se uzoholišž
  • [727]poštedjeti: drugi tekst: pazi , ni tebe neće poštedjeti.
  • [728]sami sebe : ili ponuditi svoja tijela. Vidjeti Rm 6.6 i bilješku.
  • [729]duhovno bogoslužje: ili logično, ili razumno. Adjektiv korišten ovdje služi kod židovskih i grčkih autora za označiti istinski kult, koji angažira cjelovitog čovjeka, nasuprot jednom izvanjskom kultu, i formalnom ( za ideju, vidjeti Oz 6.6; za sam termin 1P 2.2).
  • [730]preuzetni: grčki ovdje nudi jednu četverostruku igru riječima na terminima istog korijena; francusku prevoditelj je to izveo ovako: želja, umjerene: umjereni, preuzetni.
  • [731]bez računa: ili bez zadnje misli. Grčki termin korišten ovdje označava ono što je bez primijesa, čisto; provj. Mt 6.22.
  • [732]spram svetih: vidjeti Rm 1.7 i bilješku.
  • [733]iz svog snaiz svog sna: drugi tekst: iz našeg sna.
  • [734]bojažljivost: drugi mogući prijevod: ne raspravljajući o mišljenju; ili ne sudeći njegovo mišljenje.
  • [735]koji jede:podrazumijeva se: sve.
  • [736]koji jede: ili slugu koji je drugoga (tj. Božji).
  • [737]među danima: Pavao pravi aluziju na judaističku praksu.
  • [738]povlastica: ili da vaše dobro… ( drugi tekst naša povlastica, ili naše dobro…).
  • [739]Izdanak Jeseov: prema Rt 4.17; 1S 16.1, 11 -13; izdanak Jeseov je David. U proročanstvu Izaijinom 11.10 citiranom ovdje, radi se ponovo o Davidu, tj. o očekivanom Mesiji.
  • [740]za suditi Narodima: grčki glagol može značiti i podignuti.
  • [741]ili primljen od Boga.
  • [742]u Španjolsku: rečenica je nezavršena.
  • [743]za službu svetima: vidjeti Rm 1.7 i bilješku. Kao u 1 Kor 6.1 i 2 Kor 8.4; 9.12 termin je aplicitan članovima Crkve u Jeruzalemu.
  • [744] Makedonija: vidjeti 2 Kor 1.16 i bilješku.
  • [745] Ahaja: vidjeti 2 Kor 1.1 i bilješku.
  • [746]đakonicu: drugi izraz koja služi crkvu u Konhreji.
  • [747]iz Konhreje:vidjeti Akt 18.18 i bilješku.
  • [748]dostojan svetih: vidjeti bilješku uz 15.25.
  • [749]Pozdravite : imena pozdravljenih krščana otkrivaju (grčkog, židovskog, romanskog) ili društvenih uvjeta (osobe visokog ranga, robovi ili oslobođenici).
  • [750]vidjeti 2 Kor 1.8 i bilješku.
  • [751]moje rođake: isti termin znač obitelj, pleme, narod, rasu. Dakle, ovdje se rođak podrazumijeva u širem smislu. vidjeti Rm 9.3; 16.11, 21.
  • [752]Tercije: tajnik kome je Pavao diktiorao svoje pismo.
  • [753]Kvartus: Nekoliko rukopisa ovdje dodaje: Nek' milost Gospodina našeg Isusa Krista bude s vama svima! Amen.
  • [754]pokornosti vjeri: Vidjeti Rm 1.5 i bilješku.
  • [755]u Korintu: Vidjeti Akt 18.1 i bilješku.
  • [756]Zahvaljujem Bogu: drugi tekst: svom Bogu.
  • [757]Ja Kefi: aramejsko ime Petar; vidjeti Iv 1.42.
  • [758]o križu: tj. » govorenje onih koji propovijedaju smrt Kristovu na Križu. «
  • [759]traže čuda: Vidjeti Mk 8.11.Treba podrazumijevati: za dokazati da je Isus zaista Spasitelj.
  • [760]u svijetu nisko: tj. što nije plemenitaško.
  • [761]riječima duhovnim: ili mi objašnjavamo stvari Duha onima koji su nadahnuti Duhom.
  • [762]ljudima tjelesnim, tj. kao ljudima koji ostaju podložni grijehu. Vidjeti također bilješku o Rm 1.3 i 7.5.
  • [763]naučili: prijevod ovdje ostavlja po strani više riječi koje bi teško imale svoje mjesto u odnosnoj rečenici. Može se njih smatrati napomenom koja cilja na jednu grafičku posebnost rukopisa ( "ne pas" pisano je iznad "à") Ta napomena najprije je bila, vjerojatno, pisana na margini, da bi se preprisivanjem preselila u tekst. - Neki misle da apostol citira jednu vrstu poslovice poznate njegovim čitateljima.
  • [764]odgajatelja: vidjeti Ga 3.24 i bilješku; isti termin je ondje preveden s nadglednik.
  • [765]i djelo njihovo: neki prevode: njihovu moć;isto na kraju 20. retka.
  • [766]sa ženom svog oca: nesumnjivo druga žena njegovog oca.Jedna takva unija bijaše zabra-njena židovskim zakonom (Lv 18.8) kao i po rimskom zakonu.
  • [767]Sotoni: isti izraz u 1 Tm 1.20. Taj veoma snažan iskaz nesumnjivo znači potpuno isključenje krivca iz zajednice krščana.
  • [768]u razvratu: odgovarajucxåi grčki termin označava sve vrste seksulnih nepodopština.
  • [769]po *svetima: vidjeti bilješku uz Rm 1.7.
  • [770]Sve mi je dopušteno: nesumnjivo Pavlova fraza kojoj su Korinćani iskrivili smisao.
  • [771]Brat ili sestra: tj. supružnik krščanin.
  • [772]robovski položaj: neki prevode: profitiraj radije (prilikom za osloboditi se).
  • [773]O djevicama: grčka riječ obuhvaća oba spola.
  • [774]poštivati zaručnicu svoju: neki misle da reci 36-38 tiču se jednog oca i njegove kćeri; otud i ovaj prijevod: Ako netko, međutim cijeni da će manjkati u prikladnostima prema djevojci, ako je ona prešla dob i da je njeova obveza postupiti tako, nek' radi što hoće, on ne griješi: nek' se ženi. Ali, onaj koji u svom srcu donio je čvrstu odluku sačuvati svoju djevojku čini dobro, i onaj koji ju ne dadne na udaju učinit će još bolje.
  • [775]meso žrtvovano idolima: podrazumijeva se od strane pogana. Vidjeti bilješke uz Akt 15.20 i 29.
  • [776]više bogova i gospodara: Pavao aludira na božanstva kod grka. Prema 1 Kor 10.20-21 on ih drži demonima.
  • [777]idol: drugi tekst: Neki, koji vjeruju da još i sad sudjeluju u idolopoklonstvuž
  • [778]jer pečat vidjeti Ap 7.2 i bilješku.
  • [779]pravo jesti i piti: podrazumijeva se o vašem trošku.
  • [780]jednu krščansku ženu: podrazumijeva se : i vas moliti da nam osigurate troškove našeg boravka?
  • [781]za jednu propadivu krunu: vidjeti Fl 4.1. i bilješku.
  • [782]koja ih slijediše: čini se da Pavao ovdje preuzima jedno rabinsko učenje, prema kojem stijena o kojoj je riječ u Br 20.8 pratiše Izrael u njegovim seobama kroz pustinju.
  • [783]s oltarom: tj. » u zajedništvu s Bogom kome je oltar posvećen.«
  • [784]Sve je dopušteno: Vidjeti 1 Kor 6.12 i bilješku.
  • [785]sramoti svoju glavu: na grčkom ista riječ označava i glavu i poglavara.
  • [786]judi zaduženi poučavanjem: Vidjeti Akt 13.1 i bilješku.-O prorocima, vidjeti Ef 2.20 i bilješku.
  • [787]plamenovima: drugi tekst: kad bih ja predao svoje tijelo za iz njega ukloniti oholost.
  • [788]u jedno zrcalo : tada su zrcala bila od metala i slika koju su pružala manje jasna.
  • [789]u prorokovanju: vidjeti Ef 2.20 i bilješku.
  • [790]jedan barbar : riječ kojom se označavao netko tko ne razumije grčki. Vidjeti Rm 1.14 i bilješku.
  • [791]crkvama svetaca: vidjeti Rm 15.25 i bilješku.
  • [792]ne priznaje: drugi tekst: ako netko to ne prizna, nek' to ne zna!( ili da ga se ne zna!)
  • [793]Ali, kad on bude rekao: ili Kad Pismo kaže da je sve njemu bilo podloženo…
  • [794]dadoše krstiti za mrtve: ne zna se točna priroda i cilj ovog čina…
  • [795]dobre običaje: citat jednog stiha grčkog pjesnika Menandra.
  • [796]tijelo i krv: vidjeti Mt 16.17 i bilješku.
  • [797]korist *svetih: vidjetiRm 15.25i bilješku.
  • [798]svakog tjedna,: tj. u nedjelju.
  • [799]*prvijenci Ahaje : vidjeti 2 Kor 1.1 i bilješku b - posvetili službi svetih: vidjeti bilješke uz Rm1.7 i 12.25.
  • [800]Crkve Azije: vidjeti Akt 16.6 i bilješku.
  • [801]anatema: u S(tarom) Z(avjetu) (Dt 7.2, etc) anatema bijaše jedno istrebljenje osoba i dobara. Taj je termin korišten ovdje u figurativnom smislu, i znači : smatran gnusnim i gadnim.
  • [802]Marana tha: aramejski izraz sačuvan u liturgijskom jeziku koji znači: Gospodine naš, dođi! Neki čitaju : Gospodin Dolazi.
  • [803]u Korintu: vidjeti Akt 18.1 i bilješku. O prvom boravku apostolovom u Korintu vidjeti Akt 18.1-18.
  • [804]u cijeloj Ahaji: nekadašnja rimska provincija koja odgovara polovici današnje Grčke, na jugu.
  • [805]u Aziji: rimska provincija kojoj Efez (u sadašnjoj Turskoj) bijaše glavnim gradom. Apostol aludira na događaj koji ne poznajemo.
  • [806]iskrenošću: drugi prijevod: Sa svetošću.
  • [807]jednu drugu milost: drugi tekst: » za priskrbiti vazm jednu dvostruku radost.«
  • [808]iz Makedonije: rimska provincija (prijestolnica Solun), otprilike polovica sjeverne Grčke.
  • [809]Silvan: tj. Silas (hebrejski oblik grčkog imena Silvan).
  • [810]cilj mojeg pisma: To pismo je izgubljeno (osim što mu se dijelovi nalaze u poglavljima 10-13).
  • [811]netko: opadač spomenut u r. 2. Vidjeti također 2 Kor 7.12.
  • [812]ne slova,: vidjeti Rm 2.29 i bilješku.
  • [813]kad oni čitaju Mojsija; Vidjeti Mt 19.7; Lk 24.27, etc.; Mojsije bijaše smatran autorom petorim, prvim knjigama Biblije, koje se označavalo zajedničkim imenom Zakon.
  • [814]bog ovoga svijeta: Usporediti1 Kor 2.6; Iv 12.31; naš tekst je jedini gdje Sotona prima titulu boga.
  • [815]unutarnji čovjek: različita upotreba istog izraza u Rm 7.22.
  • [816]ovo znamo: Pavao otvara ovdje jednu parentezu koju produžava sve do 5.7.
  • [817]ne nagi: Provj.: 1Kor 15.53-55. odjeveni (podrazumijeva se: našim tijelom) i a ne više lišeni odjeće tijela (tj. već umrli).
  • [818]novo stvorenje: drugi prijevod: Ako je netko u Kristu jedno novo stvorenje, staro je prošlo, sve je novo.
  • [819]Beliar ili Belial (ništarija); ublaženi izraz označava idola ili Sotonu.
  • [820]u svojim srcima: preuzimanje prekinutog izraza u 2 Kor 6.13/
  • [821]Makedoniju: Vidjeti 2 Kor 1.16 i bilješku 2.12-13.
  • [822]ožalostio mojim pismom: Vidjeti 2 Kor 2.3 i bilješku.
  • [823]zbog napadača: vidjeti 2Kor 2.2.
  • [824]u korist *svetih: vidjeti Rm 15.25 i bilješku.
  • [825]našeg brata: nesumnjivo različit od onog u r. 18. Vidjeti r. 23.
  • [826]kod Makedonaca: tj. članovi crkava u Filipima, Solunu, Bereji. Vidjeti 2Kor 1.16 i bilješku.
  • [827]Ahaja: Vidjeti 2Kor 1.1 i bilješku.
  • [828]za uništenje tvrđava: slika inspirirana Iz 2.13-15 za opisati ponos čovjekov na sebe samog i zatvoren Bogu.
  • [829]ta osoba: provj. 2Kor 2.5 i bilješku.
  • [830]iskrenosti: neki rukopisi dodaju i čistoće.
  • [831]druge crkve: vidjeti 2Kor 8.1-4; makednoske crkve.
  • [832]39 udaraca: doslovce četrdeset minus jedan. Nije se htjelo izlagati risziku prelaženja maksimuma od četrdeset udaraca propisanih po Dt 25.3.
  • [833]etnarh: titula u rangu guvernera - kralj Aretas IV nabatejski (9. g. pr.I.K. - 39. g.pos.I.K.)
  • [834]u Kristu: apostol govori o sebi samom.
  • [835]evo četrnaest godina: tj oko 42-43. god; , za vrijeme Pavlovog boravka u Ciliciji (Akt 9.30; 11.25; Ga 1.21), ili u Antiohiji, prije njegovog prvog misionarskog putovanja.
  • [836]do trećeg neba: u starim židovskim kocepcijama raj često bijaše smještan u trećem nebu.
  • [837]bi uznesen: vidjeti Ez 3.12. Tradicionalni izraz za označiti proročke ekstaze.
  • [838]u moje tijelo: Patnja dodijeljena apostolu koju se ne može precizirati. Vidjeti međutim Ga 4.13-15.
  • [839]o kojem sam vam govorio: vidjeti 2Kor 8.18. Riječi ovdje navedene podrazumijevaju se u originalnom tekstu.
  • [840]svoju moć u vama ili među vama.
  • [841]crkvama Galacije općenito smatrano kao područje Ankare u današnjo Turskoj (Akt 16.6).
  • [842] Evanđelju: vidjeti 2.3-5, 12-14; prema propagatorima tog evanđelja, pristup spasu je zahtijevao, osim vjere u Isusa Krista, da se podvrgava propisima židovskog zakona, naročito obrezanju i odvajanju od ne-Židova.
  • [843]nek bude anatema: vidjeti 1Kor 16.22 bilješku vidjeti.
  • [844]za predaje mojih otaca: doktrine judaizma.
  • [845]za upoznati Kefu: tj. Petra.
  • [846]već samo Jakova: brata Gospodinovog, jednog od glavnih upravitelja crkve u Jeruzalemu ( Akt 15.13; Ga 2.9).
  • [847]u Jeruzalem: Radi se o susretu ispričanom u Akt 15.
  • [848]Grk: vidjeti 3.18 gdje Grci znači ne-Židovi.
  • [849]to bi bilo: ove riječi se podrazumijevaju u originalnom tekstu: da Tit bijaše obrezan, to bi bilo pod pritiskom protivnika spomenutih u 1.7.
  • [850]Ivan: apostol.
  • [851]siromaha: vidjeti 2Kor 8.4; članovi jeruzalemske crkve.
  • [852]dođe u Antiohiju: Antiohija Sirijska (Akt 11.19-26).
  • [853]vjerom Isusa Krista: ili vjerom u Isusa Krista vjerom u Krista. Isti izraz u Ga 2.20 i 3.22.
  • [854]Sina Božjeg:ili vjeru sina Božjeg (vidjeti Ga 2.16 i bilješku).
  • [855]430 godina kasnije: prema grčkom prijevodu SZ (Izl 12.40-41).
  • [856]sebe pridodaje: ili zauzima mjesto sa strane. Nijansa grčkog glagola indicira da zakon ostaje na margini nauma spasenja.
  • [857]po *anđelima: Kao Stjepan (Akt 7.38, 53) , Pa-vao se referira ovdje ,a jednu židovsku tradiciju. Posrdnike je Mojsije.
  • [858]po vjeri u Isusa Krista: ili vjera Isusa Krista. Vidjeti Ga 2.16 i bilješku.
  • [859]naš nadziratelj: termin poznat u pedagogiji, ne radi se o odgajatelju već o robu zaduženom da održava discuiplinu među djecom.
  • [860]po njegovom ocu: prema helenističkom pravu, otac je taj koji određuje dob punoljetstva svojem sinu.
  • [861]počelima svijeta: izraz pozajmljen iz helenističkog poganizma. Vidjeti također 4.9 i Kol 2.8, 20 gdje označava sile kojima su ljudi podjarmljeni.
  • [862]godine: židovske blagdane ili rituale sinkretističkog podrijetla u svezi s kultom zvijezda.
  • [863]odgovara sadašnjem Jeruzalemu: vidjeti Mt 23.37 i Lk 13.34 gdje Jeruzalem personificira također judaizam.
  • [864]osakate potpuno: vjerojatna aluzija na jedan ritual prakticiran u Galaciji u Cibelinom kultu.
  • [865]ne budu proganjani: obrezanje je stavljalo Židove u sigurnost u romanskom svijetu, budući da je Rimsko carstvo priznavalo židovske institucije. Neobrezani, kršćani, nisu uživali te beneficije.
  • [866]znakove Isusove: oznake patnji podnesenih u službi Isusovoj.
  • [867]svetima: doslovce: svetima koji su (u Efezu), vjernicima. Riječi u Efezunedostaju u najboljim rukopisisma. Za boravak Pavlov u Efezu, vidjeti Akt 18.19-21; 19.1-40.
  • [868]u ljubavi: ove riječi mogu također biti pridodane uz on nas je predodredio (r. 5).
  • [869]u svom Ljubljenom: vidjeti Kol 1.13. Izraz označava Isusa.
  • [870]Krist: drugi prijevod : sažeti sve stvari u Kristu. Grčki glagol korišten ovdje simultano izražava ideju: rezimirati, sjediniti, i onu o suverenosti.
  • [871]svoj dio primili: analogija s raspodjelom obećane zemlje, gdje svatko prima svoj dobitak (Joz 13-19). Može se također razumjeti: u njemu mo smo bili izabrani kao njegov dio ( tj. kao baština Božja; vidjeti Izl 34.9).
  • [872]sa svetima: Vidjeti Rm 1.7 i bilješku.
  • [873]posjeo uz svoju desnicu: Vidjeti He 1.3 i bilješku.
  • [874]Države: Vidjeti Kol 1.16 i bilješku.
  • [875]ispunjava potpuno: drugi prijevod: punina onoga koji ispunjava sve u svemu… Vidjeti Kol 1.19 i bilješku.
  • [876]dosuđeni gnjevu: Kao i u Rm 1.18 radi se o gnjevu Božjem.
  • [877]u njima obvezali: ili koja je Bog pripravio unaprijed da bi ih mi vršili.
  • [878]bez Spasitelja ( u fran. izvorniku stoji Messie): mo že se prevesti kao Osloboditelj, Okupitelj iz grijeha; *Pomazanik, dok je Krist grčki oblik tog naslova.
  • [879]obojicu: kao u r. 11 radi se o židovima i poganima.
  • [880]proroci: o prorocima primitivne crkve vidjeti Akt 11.27; 13.1; 15.32, 21.10; Ef 3.5.
  • [881]svo zdanje: drugi izraz svako zdanje.
  • [882]pogane: tj. krščani podrijetla poganskog, u odnosu na krščane židovskog podrijetla
  • [883]spoznanje *tajne,: vidjeti 1.9-10 gdje apostol tako označava vječni plan Božji.
  • [884]Dostojanstva i Vlasti: vidjeti Kol 1.16 i bilješku.
  • [885]dubina: nedovršena rečenica; ali, nesumnjivo radi se o tajni (vidjeti r. 3-11 i bilješku uz 3.3), ili već o ljubavi Kristovoj (r. 19).
  • [886]vama: drugi tekst: nama oprostio.
  • [887]kao što je Krist nas: drugi tekst: nas volio.
  • [888]djeca svjetlosti: semitski izraz koji znači oni koji pripadaju svjetlosti i koji ovise o njoj.
  • [889]nad tobom će Krist zablistati: citiranje nepoznatog teksta, možda jedne krščanske himne.
  • [890]projektile Zloga: vidjeti Mt 6.13; Iv 17.15, etc.: personifikacija zla.
  • [891]u Filipima: u Pavlovo vrijeme Filipi bijahu jedna važna rimska kolonija u Makedoniji (4.15). Prema Akt 16.12 Pavao se tu zaustavlja za vrijeme svog drugog misionarskog putovanja. Vidjeti 1Sol 2.2.
  • [892]s njihovim biskupima i đakonima: vidjeti 1Tm 3.1, 8 i bilješke.
  • [893]od prvog dana: Vidjeti Akt 16.13-15.
  • [894]u mom sužanjstvu: vidjeti F 1.13; ne zna se gdje apostol bijaše zasužnjen.
  • [895]*pretoriji ili sudnici.
  • [896]plodovima pravednosti: vidjeti Rm 1.17 i bilješku.
  • [897]Riječ: neki rukopisi ovdje dodaju: od Boga, ili od Gospodina.
  • [898]uvjerenje ostaje potpuno: ili već na očigled i uz znanje cijelog svijeta, sada kao i uvijekž
  • [899]imam želju otićiii: podrazumijeva se: iz ovog života ili iz ovog svijeta. Vidjeti 2 Tm 4.6.
  • [900]Evanđelja Kristovog: ili da vaš građanski život bude u skladu s Kristovim Evanđeljem.
  • [901]Ponašajte se: ili imajte između sebe sklonosti, kao štož R. 6-11 citiraju nesumnjivo jednu vrlo staru krščansku himnu.
  • [902]pod zemljom: Kao i u Ap 5.3, 13, izraz pod zemljom cilja boravište mrtvih. Vidjeti u Glosaru pod HAD.
  • [903]službi vaše vjere: ili: ako je moja krv prolivena u libaciji na žrtvu i milodar vaše vjere. - O libaciji, vidjeti Izl 29.40-41; Br 15.1-16; 29.6.
  • [904]poslati vam Epafrodita: izaslanik filipljanske crkve kod Pavla (vidjeti F 4.18).
  • [905]Pazite na pse: tj. na pristše obrezanja.
  • [906]plemena Benjaminovog: najuglednije pleme između svih, ostalo vjerno Davidovoj dinastiji (vidjeti 1Krlj 12.21).
  • [907]vjeri u Krista: ili vjeri Kristovoj. Vidjeti Ga 2.16 i bilješku
  • [908]njihov trbuh: Pavao aludira na zabrane glede hrane. Vidjeti u Glosaru pod ČIST.
  • [909]u svoju sramotu: vjerojatno aluzija na obrezanje. Vidjeti Ga 6.13, 15.
  • [910]svoju krunu: nagrada pobjedniku.
  • [911]Sudruže, grčki Syzygos, što može biti i osobna imenica.
  • [912]napustio Makedoniju: vidjeti Rm 1.16; Akt 20.1.
  • [913]u računu primitaka i izdataka: komercijalni vokabular; o razmjeni spiritualnih i materijalnih dobara vidjeti 1 Kor 9.11.
  • [914]u Solun: vidjeti 1Sol 1.1; Akt 17.1.
  • [915]iz kuće Cezarove: vidjeti F. 1.13 ( preoar): izraz kuća Cezarova obuhvaća osoblje u službi carevoj (Cezarevoj); može korespondirati svakom gradu gdje stolovaše jedan rimski guverner (upravitelj).
  • [916]*svetima iz Kolosa: mali grad u Frigiji (suvremena Turska), na 200 km istočno od Efeza.
  • [917]našeg Oca: brojni rukopisi dodaju: i Gospodina Isusa Krista.
  • [918]*služnik Kristov: drugi tekst: koji je vjeran sluga Kristov glede vas.
  • [919]Vlasti i Moći: nabrajanje stanovitog broja duhovnih moći koje je antika smatrala kao sudionicima u vladavini fizičkom univerzumom i religioznim svijetom. Vidjeti također Ga 4.3 i bilješku.
  • [920]u njemu svu puninu: prema Kol 2.9 radi se o punini božanstvenosti.
  • [921]vas je Bog pomirio: drugi tekst bili ste pomireni.
  • [922]u svom tijelu: ili ja ispunjavam ono što manjka nevoljama Kristovim u mom vlastitom tijelu. Kao u Mt 24.9; Ap 7.14, etc., grčki termin ovdje dan kao nevolje označava dokaze vezane za propovijedanje Evanđelja i posebno svršetka vremena.
  • [923]*tajne: vidjeti Ef 3.3 i bilješku.
  • [924]svaršenim u Kristu: ili stigao cilju, odrasli.
  • [925]za one iz Laodiceje: vidjeti Kol 4.13 i bilješku.
  • [926]ne ulovi u zamku filozofije: usuženom smislu religiozne spekulacije. Ovdje samo u NZ.
  • [927]da uređuju svemir: vidjeti Ga 4.3.
  • [928]koje vam je svuklo: vidjeti bilješke uz Rm 6.6 i 7.5.
  • [929]dokument tužiteljev
  • [930]Vlasti i Moći: provj. Kol 1.16 i bilješku.
  • [931]mladim mjesecom: Religiozni običaji judaizma.
  • [932]nabožnost: ili u lažnom poniznosti.
  • [933]počelima svijeta: vidjeti Ga 4.3 i bilješku.
  • [934]raspadaju u upotrebi: ili upotreba svih tih stvari vodi k propasti. U tom slučaju rečenica bi nastavila citirati maksime lažnih doktora.
  • [935] ni Skita: Skiti nastanjivahu obale sjevernog Crnog mora i bijahu držani najstarijim precima ljudskim - o barbarima vidjeti 1 Kor 14.11 i bilješku.
  • [936]boje Gospodina ili Gospodara.
  • [937]u naknadu: vidjeti Ga 4.1-2. U antičkom društvu rob nije mogao baštiniti.
  • [938]Laodiceja i Hierapolis: dva grada susjedna Kolosu, u dolini Likus.
  • [939]ono koje će doći iz Laodiceje: Izgubljeno pismo, osim ako to nije pismo Efežanima (vidjeti Ef 1.1 i bilješku).
  • [940]crkvi Solunjana (vidjeti 2 Kor 1.16 i bilješku): grad, najprije se zvao Tesalonik, na sjeveru Grčke; o prvom boravku Pavlovom ondje vidjeti Akt 17.1-9 i 1 Sol 2.1-2.
  • [941]u Makedoniji: vidjeti 2 Kor 1.16 i bilješku.
  • [942]i Ahaji: vidjeti 2 Kor 1.1 i bilješku.
  • [943]u Filipima: vidjeti F 1.1 i bilješku; Akt 16.19-24.
  • [944]gnjev: tj. gnjev Božji, kako to preciziraju neki rukopisi.
  • [945]naša kruna : vidjeti Ap 2.11 i bilješku.
  • [946]u Ateni: vidjeti Akt 17.15-16.
  • [947]suradnika Božjeg: drugi tekstovi: sluga Božji ili naš suradnik.
  • [948]dolazi od vas: vidjeti Akt 18.5: Pavao piše iz Korinta.
  • [949]svoju vlastitu ženu: drugi prijevod: znade održavati svoje tijelo u svetosti i časti.
  • [950]u cijeloj Makedoniji: vidjeti 2 Kor 1.16 i bilješku.
  • [951]glede mrtvih: ili oni koji spavaju. Kako kod Židova, tako i kod Grka san bijaše slika smrti.
  • [952]sinovi svjetlosti: vidjeti Mt 8.12 (sinovi kraljevstva). U 2Sol 2.3 isti izraz (sinovi propasti) izražava predodređenost. Vidjeti Lk 20.36.
  • [953]usnuli: vidjeti bilješku uz 1Sol 4.13.
  • [954]vaše tijelo ili nek' sva vaša osoba, tijelo i duša…
  • [955]crkvi Solunjana (vidjeti 2 Kor 1.16 i bilješku): grad, najprije se zvao Tesalonik, na sjeveru Grčke; o prvom boravku Pavlovom ondje vidjeti Akt 17.1-9 i 1 Sol 2.1-2.
  • [956]kod *otkrovenja: kao i u 1Kor 1.7 Pavao koristi ovdje riječ otkrovenje za označiti konačni dolazak Isusa Krista. Vidjeti u Glosaru pod *OTKROVENJE.
  • [957]otpadništvo: tj. napuštanje vjere.
  • [958]Sin propasti: o upotrebi izraza sin vidjeti 1Sol 5.5 i bilješku.
  • [959]njega zadržava: ili vi znate ono što ga sada zadržava.
  • [960]ono što ju zadržava: teško je prepoznati na što i na koga Pavao aludira govoreći o ovome (r. 6) i koga misli kao onog koji sprječava već zakašnjelu pojavu Antikrista.
  • [961]od Opakog: ili od zla.Vidjeti u Glosaru pod *Sotona.
  • [962]za Makedoniju: vidjeti 2Kor 1.16 i bilješku - u Efezu: vidjeti 2Kor 1.8 i bilješku. Putovanje na koje Pavao aludira bilo nekoliko godina poslije onoga o kojem je riječ u Akt 20.1.
  • [963]rodoslovlja bez kraja: nesumnjivo radi se o potomcima patrijarha i heroja SZ, teorijama utemeljenim na odlomcima kao Stv 4-5; 9-11, etc.
  • [964]Zakon, radi se o Mojsijevom Zakonu.
  • [965]milosrđe: vidjeti Mt 7.1 i bilješku.
  • [966]predao *Sotoni: vidjeti 1Kor 5.5 i bilješku. Himenej: vidjeti 2Tm 2.17; Aleksandar: vidjeti 2Tm 4.14.
  • [967]svoje svete ruke: vidjeti Izl 9.29; 1Krlj 8.22; Lm 2.19: gesta molitve u starom Izraelu.
  • [968]episkopat (biskupska čast): tehnički termin u staroj Crkvi za označiti zadaću biskupa (nadglednik), tj. oni koji su odgovorni zajednica. Drugdje isti odgovorni nazivani su starješinama (Tt 1.5-7; Akt 20.17, 28).
  • [969]đakoni: drugi tehnički termin stare Crkve, označava one koji su zaduženi doći u pomoć siromašnima i bolesnima. Îakoni bi moglo biti prevedeno s asistenti ili poslužitelji.
  • [970]u tijelu: drugi prijevod: pojavila se kao ljudsko biće.
  • [971]usijanim željezom su žigosani kriminalci i odbjegli robovi.
  • [972]dobar đakon: ovdje je to sluga općenito.
  • [973]čitanju Pisma: kao u Sinagogama, radi se o javnom čitanju (Lk 4.16-21; Akt 13.14-16).
  • [974]koje to zaista jesu: Tj; koje su lišene svake obiteljske potpore.
  • [975]u grupu udovica: radi se o udovicama koje crkva treba pomagati (vidjeti r. 16).
  • [976]prala noge *svetima: vidjeti Rm 1.7 i bilješku.
  • [977]zaslužuju dvostruku čast: ili dvostruke negrade.
  • [978]kao i izabranim *anđelima: ti anđeli su ovdje označeni kao izabrani, možda po opoziciji palim anđelima ( vidjeti 2Pet 2.4; Juda r. 6).
  • [979]pod jarmom: vidjeti Mt 11.29-30 i biljšku. Riječ jaram korištena je u slikovitom smislu.
  • [980]slijedom predaka svojih: vidjeti F 3.4-5:

Pavlovi preci bijahu židovi praktikanti, što govori o nadovezivanju krščanstva na židovstvo.

  • [981]Sjećajući se suza tvojih: Vidjeti 1Tm 1.3, Pavao aludira na tugu iskazanu od Timoteja kad ga apostol trebaše ostaviti u Efezu.
  • [982]uznika za njega: prema 2Tm Pavao je u rimskom zatvoru.
  • [983]u nazočnosti brojnih svjedoka ili posredništvom brojnih svjedoka; radilo bi se tada o ljudima koji su bili svjedoci Evanđelju kod Timoteja.
  • [984]Preuzmi svoj dio patnje ili trpi sa mnom.
  • [985]atlet ne prima krune: vidjeti F 4.1 i bilješku.
  • [986]s njom ili ako ustrajavamo s njom.
  • [987]Janes i Jambres bijahu imenaiz židovske tradicije davana egipatskim čarobnjacima spominjanim u Izl 7.11, 22, etc.
  • [988]nedosljedne vjere ili oni će biti prokleti u onome štoo se tiče vjere.
  • [989]Antiohiji u Pizidiji (Akt 13-14).
  • [990]nadahnuto Bogom ili svako pismo nadahnuto Bogom korisno je.
  • [991]u libaciju: vidjeti F 2.17 i bilješku.
  • [992]nadglednik: vidjeti 1Tm 3.1 i bilješku.
  • [993]lijeni trbusi: citat kretskog pjesnika Epime-nida iz Knososa (550 g.pr.I.K.).
  • [994]dolikuje svetim osobama: vidjeti Rm 1.7 i bilješku.
  • [995]očekujući blaženu nadu: neki prevode: očekujući sretni dan kojem se nadamo. Vidjeti također 1 Tm 1.1.
  • [996]i Spasitelja Isusa Krista: neki prevode: našeg velikog Boga i našeg Spasitelja Isusa Krista.
  • [997]rodoslovlja: vidjeti 1Tm 1.4 i bilješku.
  • [998]heretik: neki prevode: oni koji prouzrokuju diobe.
  • [999]u Nikopolisu: više je gradova nosilo to ime u antičkoj grčkoj. Pavao se nalazio, čini se, u Nikopolisu na zapadnoj obali Grčke.
  • [1000]uznik Isusa Krista: Pavao je u zatvoru (r. 13, 22, 23), ali za službu Kristovu (r. 13).
  • [1001]u prilog svim *svetima: vidjeti Rm 1.7 i bilješku.
  • [1002]rodio: tj. rodio u vjeri, postao krščaninom, zahvaljujući Pavlu. Vidjeti 1Kor 4.5 - Onezim: rob koji je pobjegao svom vlasniku Filomenu; njegovo ime znači Korisni, i čini jednu igru riječima.
  • [1003]kao moje vlastito srce: drugi tekst: šaljem ti njega, a ti, primi ga kao moje vlastito srce.
  • [1005]govorio ocima: ili
  • [1006]desno od Veličanstva: počasno mjsto; viodjeti Psd 110.1.
  • [1007]od Veličanstva : jedan od naslova Božjih, usvojen od židova da ne bi izgiovarali Božje ime.
  • [1007]u svijet: vidjeti 2.5 gdje isti grčki izraz označava svijet budućnosti.
  • [1008]tvoje vladavine: ili njegove vladavine.
  • [1009]ti ćeš njih umotati: drugi tekst (pod utjecajem Iz 34.4): Ti ćeš njih zamjenjivati (kao haljine).
  • [1010]nešo malo unižen: na jedan malo niži nivo ili pak tijekom kraćeg vremena.
  • [1011]po kojem: Bog.
  • [1012]začetnik: Sin.
  • [1013]za izbrisati: Lv 4.20, 26, 35; 16.6, 10, 11 daju pregled rituala očišćenja vršenih po velikom svećeniku starog saveza.
  • [1014]apostol: u etimologijskom smislu poslanik.
  • [1015]opunomoćio ili postavio (na položaj velikog svećenika).
  • [1016]ponos nade: neki rukopisi dodaju: odlučno do svršetka (riječi uzete iz 3.14).
  • [1017]proželi u vjeri: drugi tekst: jer, nisu se združili po vjeri sa služateljima riječi.
  • [1018] povuče u pad: ili da nitko ne padne dajući time isti primjer nepokornosti.
  • [1019] razdvajanja duše i duha: ili sve do dočke odvajanja duše od duha.
  • [1020]do svog vlastitog ispunjenja: ili učinio savršenim.
  • [1021]nauku krštenja: ovaj plural može označavati bilo ritual absolucije prakticiran od židova i pogana, bilo skup činova koji prate krštenje kod krščana, bilo spajanje Ivanovog krštenja i kršćanskog krštenja (Akt 18.25; 19.1).
  • [1022]dva neporeciva čina: obećanje i prisega.
  • [1023]s one strane zavjese: aluzija na zavjesu koja, u jeruzalemskom templu, odvaja najsvetije, mjesto Božje nazočnosti (9.3). Radi se ovdje o nebeskom svetištu.
  • [1024]Melhisedek: Kralj pravednosti, što je etimologijski smisao imena. - kralj šalema: s druge strane to znači mir i označava Jeruzalem, grad mira.
  • [1025]za svoj život: Stv 14 ne govori ni o uzlaznoj lozi, ni o rođenju, ni o smrti Melhisedekovoj; vidjeti slijedeću bilješku.
  • [1026]Sinu Božjem: stanovite tendence Judaizma smatraju Melhisedeka božanskim bićem, jednom vrstom božankog Spasitelja.
  • [1027]križa: mjesto fizičke snage, križa bijahu držana da unaprijed sadržavaju sve potomstvo jednog čovjeka (Stv 35.11; 1Krlj 8.19.
  • [1028]potekao iz Jude: po posredništvu Davidovo, on sam je potomak Jude.
  • [1029]od prijestola Veličanstva: vidjeti 1.3 i bilješku.
  • [1030]jednoj slici ili jednom liku,( znaku, primjeru, uzorku): vidjeti Izl 25.40: zemaljsko svetište izgrađeno po Mojsiju prema modelu pokazanom na planini bijaše samo jedna kopija, nužno nedostatna, Božjeg staništa.
  • [1031]prvi *savez: onaj sklopljen na Sinaju (Izl 124.3-8)
  • [1032]otkrovenja: vrijeme novog saveza.
  • [1033]budućih dobara: drugi tekst: dospjelih dobara.
  • [1034]novog zavjeta: originalni tekst ima samo jednu riječ za označiti oboje, i savez i zavjet.
  • [1035]naložio za vas: autor približava Izl 24.8 riječima posljednje večere zamjenjujući evo s ovo (Mt 26.68: Mk 14.24).
  • [1036]zakon: Mojsijev.
  • [1037]voditi k ispunjenju: ili u savršenstvo.
  • [1038]desno Bogu: vidjeti 1.3 i bilješku.
  • [1039]primili svjetlost: prosvjetljenje vjetre.
  • [1040]s temeljima: vidjeti Heb 11.16; 12.22; to je nebeski Jeruzalem kojemu je Davidov grad samo predslika.
  • [1041]oblak svjedoka: ne prostih gledatelja, već svih onih koji, prema prethodnom poglavlju, svjedoče o svojoj vjeri.
  • [1042]radost: ili poradi radosto koja mu je bila pričuvana.
  • [1043]oltar: Vidjeti Heb 9.11-14: oltar nebeskog svetišta. Služitelji šatora su levitski svećenici.
  • [1044]što brže vraćen: autor je zadržan okolnostima koje ne precizira.
  • [1045]Ovi iz Italije: bilo osobe koje stanuju u Italliji, bilo grupa Talijana koja stanuje u jednoj od provincija rimskog carstva.
  • [1046]dvanaestorim plemenima: vidjeti Mt 19.28; Akt 26.7. Jakov se obraća kršćanima židovskog podrijetla koji žive izvan Palestine (vidjeti Iv 7.35 i bilješku). Prema drugima 12 plemena predstavljaju skup Božjeg naroda (Ap 7.4).
  • [1047]vjera podložena: drugi tekst: s vjerodostojnošću vaše vjere.
  • [1048]s bezazlenošću: neki, prevode s velikodušnošću.
  • [1049]sa širokom: vreli vjetar koji dolazi iz pustinje.
  • [1050]krunu života: Vidjeti F 4.1 i bilješku; Ap 2.10.
  • [1051]od Oca svjetala: tj. od Boga (vidjeti Stv 1.3, 14-18; Iv 1.5, etc.).
  • [1052]Vi ste znalci: ili znajte, braćo moja ljubljena, da nitko ne ipak ne zanemari…Drugi tekst: Prema tome, braćo moja ljubljena, nek' nitko ne zanemariž
  • [1053]moje klupice: vrsta taburea koji se koristio za stavljanje nogu kad bi se sjedilo (Mt 5.35; Lk 20.43; Akt 7.49).
  • [1054]nad vama: radi se o Gospodinu Isusu (vidjeti Jk 1.1; 2.1).
  • [1055]kraljevski zakon: tj. zakon koji je iznad svih ostalih. Neki prevode ipak: zakona Kraljevstva (Božjeg).
  • [1056]u svojoj izdvojenosti: ili sasvim mrtva.
  • [1057]neučinkovita: drugi tekst: vjera je mrtva.
  • [1058]svoju pravednost: neki prevode: on bi priznat pravednim (po Bogu).
  • [1059]nevolja nestalna: drugi tekst nevolja bez kočnice tj. koja se ne može savladati.
  • [1060]slani izvor: neki rukopisi sadržavaju: Isto ni slani izvor.
  • [1061]žene nevjerne: neki prevode: Preljubnice!

(u slikovitom smislu; provj. Mt 12.39; 16.4). Drugi tekst: Ljudi i žene nevjerne!

  • [1062]On nastanio : ili Duh što Bog ga nastanio je u nama ima ljubomorne želje.
  • []zadržana od vas: drugi tekst: ukradenaod vas.
  • [1063]Gospodina Sabaota: Transkripcija jednog hebrejskog termina kojeg S.Z. pridodaje katkad kao naslov Gospodinu, za označiti Boga Izraelovog. Smisao je diskutabilan; neki prevode: Gospodin vojski ( nad vojskama).
  • [1064]kasno: drugi tekst: sve dok ne bude primio kiše, rane i kassne.
  • [1065]oprošten: o tom bezličnom izrazu vidjeti bilješku uz Mt 3.2; 7.1.
  • [1066]spašen život: drugi tekstovi: spasit će jedan život - ili otet će jedan život smrti grješnika.
  • [1067]u raspršenju:obično se odnosi na židove koji žive izvan Palestine, a ovdje je primijenjen na krščane raspršene po svijetu. - …Bitiniji: Pet rimskih provincija sadašnje Male Azije.
  • [1068]u škropljenju krvi: efekti Kristove smrti opisani su ovdje uz pomoć žrtvenog rječnika Starog Zavjeta. Vidjeti Izl 24.3-8; Lv 16.14-15.
  • [1069]spasenje svojih duša: tj. spasenje cjelokupnih svoji osobosti.
  • [1070]za službu: doslovce: budući opasali križa svojeg duha. Opasati križa: slikoviti izrazkoji znači da se jedan čovjek stavlja u rad ili na put, da može biti slobodan u svojim kretnjama i dostupan.
  • [1071]istini: neki rukopisi dodaju: po Duhu.
  • [1072]čista srca: drugi tekst: svim srcem.
  • [1073]svećeničku zajednicu: tj. jednu zajednicu koja obavlja službu svećeničku.
  • [1074]tjelesnih hlepnji: tj. uobičajenih ljudskih hlepnji. Vidjeti Rm 1.3 i bilješku.
  • [1075]Sluge: ili Robovi.
  • [1076]na drvetu:radi se o Križu - živjeli za pravednost: vidjeti Rm 8.4.
  • [1077]čuvaru vaših duša: vidjeti 1P 1.9 i bilješku.
  • [1078]da bi baštinili blagoslov: tj. Božji blagoslov.
  • [1079]trpjeti za pravednost: vidjeti 1P 2.24 i bilješku uz 8.4.
  • [1080]bi vas ponudio: drugi tekstovi: Krist je trpio - Poslije za grijehe neki dodaju u vašu korist - Drugi čitaju: da nas ponudiž
  • [1081]usmrćen u svom tijelu: Na svršetku retka 18 vidjeti Rm 1.3-4; 1Tm 3.16 i bilješke.
  • [1082]po vodi ili kroz vodu.
  • [1083]prema Bogu: Neki prevode: molba, upućena Bogu, o jednoj dobroj savjesti.
  • [1084]vlasti i sile: vidjeti Kol 1.16 i bilješku.
  • [1085]trpio u tijelu: ovdje neki rukopisi dodaju za vas, a drugi za nas. - O izrazu u tijelu vidjeti 1P 3.18 i bilješke uz Rm 1.3-4; 1Tm 3.16.
  • [1086]vrši službu: riječ đakon pripada istom korijenu kao i glagol preveden s vrši (osigurava) službu. Misli se da ta služba se posebno odnosi na pomoć onima u nuždi (provj. Akt 6.2-4; Rm 12.7; 1Tm 3.8 i bilješku).
  • [1087]Duh slave: neki rukoopisi ovdje dodaju i moći.
  • [1088]pokorni starješinama: Ovdje se vjerojatno radi o starijim ljudima, a ne o crkvenim starješinama kao u r. 1.
  • [1089]u Babiloniji: nesumnjivo simbolično označavanje Rima, kao u Ap 17.5.
  • [1090]Spasitelja Isusa Krista: drugi mogući prijevod: našeg Boga i Spasitelja Isusa Krista.
  • [1091]napipava: drugi prijevod: slijepac zbog kratkovidosti.
  • [1092]za ojačati: neki rukopisi sadržavaju: da bi, po svojim dobrim djelima, učvrštili.
  • Predložak:Refa1093čas odvajanja: grčki tekst ovdje koristi sliku šatora kojeg se napušta, za aluziju na smrt. Isto u r. 13 (doslovce: toliko koliko sam ja u ovom šatoru: toliko koliko sam ja ovdje dolje) ljudsko postojanje uspoređeno s nomadima koji žive pod šatorima.
  • [1094]pouzdanost sama: drugi mogući prijevod: također mi držimo utoliko pouzdanijom riječ proroka…
  • [1095]stvar osobnog tumačenja: drugi mogući prijevod: ni jedno proročanstvo ž ne potječe iz vlastite misli prorokove.
  • [1096]Tartar: u grčkoj mitologiji dio pakla rezerviran za kažnjavanje pobunjenih bogova.
  • [1097]Veličanstvo: vidjeti Juda 8 i bilješkuvrijeđati Slave: nebeska bića ovdje viđena kao usprotivljena Bogu (r. 11).
  • [1098]svojim lažima: umjesto toga neki rukopisi imaju: u vašim bratskim objedima (vidjeti Juda 12).
  • [1099]*svete zapovijedi: kao u 2P 3.2 i 1Tm 6.14 taj termin u singularu ovdje treba uzeti u općem smislu.
  • [1100]u vama: ili podstaknut u vama po mojim podsjećanjima.
  • [1101]oci: kršćani prvog naraštaja.
  • [1102]oni zaboravljaju: drugi mogući prijevod: oni hotimice zaboravljaju da postojaše.
  • [1103]stavljena na suđenje: drugi tekst budu sprženi.
  • [1104]pravednost: vidjeti bilješku uz Rm 8.4.
  • [1105]o Riječi života: ili povodu riječi života.
  • [1106] naša radost: neki rukopisi imaju vaša radost.
  • [1107]da bi posrnuo:ili nema ničeg u njemu što bi druge oborilo.
  • [1108]Vaši grijehovi: ili ja vam pišem, dječice moja, budući da su vam vaši grijehovi oprošteni. Isto u r. 13-14 neki prevode: ja vam pišem…budući da…
  • [1109]vi, znate: neki prevode: vi znate sve.
  • [1110]vi ostajete: ili ostanite u njemu!
  • [1111]kad se bude pojavio: ili kad se bude očitovao.
  • [1112]od Opakoga: tj. pod đavlovim utjecajem.
  • [1113]duh koji dijeli: brojni rukopisi ovdje imaju: svaki duh koji ne ispovijeda (svoju vjeru u) Isusaž vidjeti r. 2.
  • [1114]Rođeni od Boga: radi se o Isusu, Sinu Božjem (3.8). Neki rukopisi ovdje imaju: onaj koji je rođen od Bogačuva sam sebe.
  • [1115]On je Istiniti: u ovom retku naslov je apliciran sukcesivno na Boga samog i na njegovog Sina.
  • [1116]izabranoj Gospođi i njenoj djeci: neki misle da se ovdje radi o jednoj lokalnoj crkvi, čiji su članovi nazvani njenom djecom.
  • [1117]Gospođo: Gospođoidjeti r. 1 i bilješku.
  • [1118]plod svojih djela: neki rukopisi ovdje imaju: plod naših djela.
  • [1119]pred crkvom: prema 3. 3 radi se o mjesnoj crkvi, gdje Starješina boravi.
  • [1120]svetima: vidjeti Rm 1.7 i bilješku.
  • [1121]Isusa Krista: ili koji niječu samog Gospodara (tj. Boga) i našeg Gospodina Isusa Krista.
  • [1122]da Gospodin: apelacija Boga, kao u SZ (grč.) ali, neki rukopisi ovdje imaju Isus.
  • [1123]druge prirode: aluzija na protunaravne opačine stanovnika Sodome i Gomore. Taj redak evocira Stv 19.1-25, gdje anđeli koji su došli spasiti Lota od stanovnika Sodome držani su ljudskim bićiiima.
  • [1124]Veličanstvo: oslovljavanje Krista - Slave: klasa nebeskih bića.
  • [1125]tijelu Mojsijevu: autor se poziva na jedan opis koji ne figurira u Bibliji.
  • [1126]protiv njega: U r. 14-15 autor citira židovsku knjigu o Henoku . (1.9).
  • [1127]sa samilošću: neki rukopisi imaju nastojte ih uvjeriti.
  • [1128]Otkrovenje: grčki apocalupsis otkud apokalipsa,čemu je inačica hrvatska riječ otkrovenje.
  • [1129]sve što je vidio: vidjeti r. 11, 12 etc; Ivan će izvijestiti jedno viđenje (viziju).
  • [1130]koji čita: podrazumijeva se: na glas (za vrijeme obreda).
  • [1131]crkvama u Aziji: spomenute su u r. 11 - vidjeti 2Ko3 1.8 i bilješku.
  • [1132]koji nas je oslobodio: drugi prijevod: koji nas je oprao.
  • [1133]Alfa i Omega: prvo i posljednje slovo grčkog alfabeta. Kao u Ap 21.6 i 22.13 izraz odgovara početku i svršetku.
  • [1134]na otoku Patmos: mali otok u Egejskom Moru, stotinjak km od Efeza; otok egzila za osobe osuđene nepoželjnima od strane rimskih vlasti.
  • [1134]u dan Gospodinov: tj. u nedjelju.
  • [1135] ključeve smrti: vidjeti Iz 22.22; Ot 3.7 i bilješku. i Hada: kraljevstvo smrti u grčkoj mitologiji. Drugdje ista je riječ dana kao boravište mrtvih.
  • [1136]naklonost ili ljubav.
  • [1137]djela nikolaitskih: reci 2, 14, 20, 24 nesumnjivo aludiraju na doktrine i naučavanja heretičke sekte Nikolaita, spomenutih još u r. 15, ali se drugdje ne susreću
  • [1138]u raju: grčki termin, pozajmljen u starog perzijskog, označava park; ovdje upućuje na vrt u Edenu (Stv 2.8).
  • [1139]deset dana: kao u Stva 24.55; Dn 1.12, etc.; taj broj indicira relativno kratak period.
  • [1140]dati krunu života: vidjeti Fil 4.1 i bilješku.
  • [1141]da se prodaju (prostituiraju): vidjeti Br 31.16 i 25.1-2. O Balaamu, vidjeti: Br 22-24. Vidjeti također Otk 2.20 i bilješku.
  • [1142]nauka Nikolaita: vidjeti vidjeti Otk 2.6 i bilješku.
  • [1143]dati skrivene mane: vidjeti Izl 16.32-34; He 9.4
  • [1144]ti podnosiš ženu Jezabelu: vjerojatno simbolično ime; vidjeti 1Krlj 16.31-64, etc. Od Oz 5.3; 6.10, idolatrija Božjeg naroda često je kvalificirana prodavanjem (prostitucijom).
  • [1145]Njena djeca: Jezabelini adepti, kao u Lk 7.35.
  • [1146]dubine Sotone: aluzija na tajna naučavanja, sačuvana iniciranima u sekti.
  • [1147]dat ću mu zvijezdu jutarnju: vidjeti Otk 22.16.
  • [1148]primio i shvatio: ili sjeti se kako si primio i razumio (Riječ).
  • [1149]ključ Davidov: vidjeti Iz 22.22: onaj koji drži ključ (kuće) Davidov uveden je u jedno poslanstvo od povjerenja i pune moći za ispuniti ga. S drugog mjesta, Isus je potomak kralja Davida( Akt 2.30).
  • [1150]tvoju krunu: vidjeti Otk 2.10 i bilješku.
  • [1151]Jedna slava: ista grčka riječ označava i nebesku dugu, ili još aureolu (svetačku).
  • [1152]sjajem smaragda: vidjeti Otk 21.11,20 i bilješke.
  • [1153]pisanu iznutra i izvana: tadašnje knjige imahu oblik svitka; ova bijaše napisana s obaje strane (oba lica). O pečatu vidjeti Otk 7.2 i bilješku.
  • [1154]niti pod zemljom: vidjeti Fil 2.10 i bilješku.
  • [1155]izdanak Davidov: vidjeti bilješku uz Otk 3.7 (drugi dio).
  • [1156]Imaše on sedam rogova: prema Dt 33.17; Dn 7.7, 24, etc., rog bijaše znak moći (provj. Otk 17.12) i, prema Za 4.10, oči simboli sveznanja. Brojka sedam često je simbolom punine i sveukupnosti (provj. Rt 4.15).
  • [1157]za denar za denar: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [1158]koju uvijaju: vidjeti bilješku uz Otk 5.1.
  • [1159]On držaše pečat Boga živoga: mali instrument urezan u šupljinu služio za obilježiti osobne stvari ili pisma koja su se slala.
  • [1160]sedam trubalja: vidjeti 1Sol 4.16: trublja je često navođena kao signal Božjeg suda.
  • [1161]Pelin: biljka koja sadržava jedan element gorčine, a u Izraelu poznata u to doba kao otrovna (Am 6.12).
  • [1162]iz tog dima, skakavci: leteći insekti u bezbrojnim kolonijama i proždirući sve raslinje zona kojima se kreću.
  • [1163]škorpija iz zemlje: mali insekt iz vrućih regija opskrbljen jednim otrovnim završetkom repa.
  • [1164]na hebrejskom,Abbadon: Razaranje, uništenje - Apolyon: grčki : Razoritelj.
  • [1165]rijeci Eufrat: u to vrijeme Eufrat je označavao istočnu granicu Rimskog carstva u Mezopotamiji. Danas prolazi kroz Irak.
  • [1166]jednom slavom: vidjeti Otk 4.3 i bilješku.
  • [1167]jezicima: vidjeti Otk 5.9.
  • [1168]42 mjeseca: tri i pol godine: polovicu od 7 godina: 1.260 dana (vidjeti r.3).
  • [1169]odjeveni u kostrijet: vidjeti Jr 6.26; Jon 3.8. ; znak žalosti i pokajanja.
  • [1170]deset rogova: vidjeti Otk 5.6 i bilješku.
  • [1171]tužitelj: to je etimologijski smisao imena Sotona.
  • [1172]vremena i polovicu jednog vremena: To jest tri vremena (ili tri godine) i pol. Vidjeti Otk 11.2 i bilješku.
  • [1173]deset rogova: vidjeti Otk 5.6 i bilješku.
  • [1174]42 mjeseca: vidjeti Otk 11.2 i bilješku.
  • [1175]od mača: drugi tekst: Ako netko odvede u zarobljeništvo, on će sam ići u zarobljeništvo; ako netko ubije mačem, on sam bit će mačem ubijen.
  • [1176]brojku njenog imena: to se dobivalo zbrajajući brojne vrijednosti svakog slova koje ga je sastavlja.
  • [1177]nikakve laži: vidjeti Jr 10.14; Rm 1.25 gdje laž je u svezi s kultom lažnih bogova.
  • [1178]Babilonija velika: stara prijestolnica babilonskog carstva, grad nestao iz povijesti u drugom stoljeću pr.I.K.Ovdje se radi, kao u 1P 5.13 o apelaciji čija vrijednost je simbolična i može označavati Rim.
  • [1179]i sumporu: mineral žute boje koji pri gorenju daje jedan zagušljivi dim.
  • []u Gospodinu: riječi već od sada mogu također biti uz oni koji umru u Gospodinu, ili još oni počivaju.
  • [1180]rijeku Eufrat: vidjeti Otk 9.14 i bilješku.
  • [1181]Harmagedon: na hebrejskom (Hea Megiddo) to znači planina Megiddoa. Megiddo je grad podno Karmela.
  • [1182]talent: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [1183]bludničili (prostituirali se): Usp. Otk 2.20 i bilješku (drugi dio).
  • [1184]purpur i grimiz:dvije luksuzne boje. Ti nazivi prenosili su se i na odjeću njima obojenu.
  • [1185]i grimiza: vidjeti Otk 17.4 i bilješku.
  • [1186]cimet i rajska zrna (u orig. amome=vrsta tropske biljke monocotylédone): začini mirhe i tamjan: aromatične smole.
  • [1187]robova i uznika: ili tijela i duša ljudskih.
  • [1188]Aleluja: hebrejski izraz koji znači Hvalite Gospodina!
  • [1189]Gog i Magog: Od Ez 38-39 tako se označavaše neprijatelju narodu Božjem na svršetku vremenâ.
  • [1190]kristalnog jaspisa: dragulj zelene i crvene boje.
  • [1191]12.000 stadija: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
  • [1192]od ametista: reci 19-20 nabrajaju vrste dragulja ili poludragulja.
  • [1193] ja dolazim uskoro: To je Uskrsli koji govori (vidjeti r. 12, 16, etc.)
  • [1194] Van psi: vidjeti Dt 23.19; Fil 3.2: označavanje izopačenih.
  • [1195] svjedočenje o crkvama: ili u sred crkava.
  • [1196] dođi Gospodine Isuse: vidjeti 1Kor 16.22 i bilješku.