Bilješke uz Kohelet
Ovaj članak je starija verzija članka [[::Podrubnice uz Kohelet ili Propovjednik|Podrubnice uz Kohelet ili Propovjednik]]. |
Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar Bilješke uz Kohelet |
1Kohelet: smisao ovog imena nije siguran; može značiti »onaj koji govori u saboru« ili »onaj koji predsjedava saboru«. Ovdje je korišteno na simboličan način - sin Davidov, kralja u Jeruzalemu: ova preciziranja ne mogu dovesti čak do Solomona pod čijim je autoritetom knjiga plasirana.
2 Ili Sve je apsolutno uobraženo, reče Kohelet, sve ja apsolutno tašto, ništa nema smisla. Na hebrejskom izraz preveden s taština nad taštinama ima vrijednost jednog superlativa.
3 Ili na zemlji ili cijelog života (čovjekovog), ili oboje istovremeno.
4 Ili jedna generacija.
5 Ili ono se okreće u hitnji mjestu gdje će se dići iznova.
1 Drugi prijevod Sve su stvari zamorne.
2 Vidjeti 1.1 i bilješku.
1 Ili ljudi.
2 Tj; na zemlji.
3 Ne možer se računati na ono što ne postoji.
1 povlačiti svoje tijelo u vinu ili odati se piću Vino ovdje predstavlja materijalne užitke - ustrajati na glupostima ili iskusiti život lišen umnosti.
2 tj. brojne žene.
3 tj. nisam sebi ništa uskraćivao. Oči su ovdje shvaćene kao sjedište želje.
1 Vidjeti 1.3 i bilješku.
2Drugi prijevod On će postupiti kao što je i kralj
postupio.
3 Tj. smrt (vidjeti r. 16).
1 Drugi prijevod piti; smisao hebrejskog teksta je nejasan.
1 sinovima Adamovim ili ljudima.
1 Ili da se štuje njega.
2 Ili i Bog čini da ono što je nestalo (u prošlosti) nastane ponovo.
3 ili a Bog će učiniti da ono što je nestalo (u prošlosti) nastane ponovo.
4 Pridjev ondje upućuje vjerojatno na mjesto gdje će se odvijati suđenje Božje (vidjeti prvi dio ovog redka). Može se također razumjeti jer ima jedno vrijeme za svaku stvar i jedno suđenje za svako djelo.
5 ili o ljudima.
1 Drugi prijevod Tko zna da li dah (života) ljudski uspinje se prema gore i da li dah (života) životinjski silazi dolje prema zemlji.
1 Ili prouzrokuje svoju vlastitu nevolju.
2 dlan pun odmora ili malo odmora - dvije pesnice rada, propuhivanje vjetra li mnogo rada, ono što ne služi ničemu.
3 Ili Ja vidim jedan drugi primjer besmisla u životu.
1 Vjerojatno se radi o lošem snu.
2 Ovdje se vjerojatno radi o svećeniku.
1 Smisao hebrejskog teksta je nesiguran. Može se također razumjeti Kad ima mnogo riječi, ima mnogo snova i taštih djela: ali ti se boj Boga - boj se Boga ili poštuj Boga (ne čineći olako zavjeta).
2 Tj. kralj profitira od naprednog poljodjelstva. Ali smisao hebrejskog teksta je nesiguran.
1 sposobnost da to jede ili mogućnost da to iskoristi - stranac : bilo iz druge obitelji bilo iz strane zemlje.
2 on je došao radi se o nedonoščetu - njegovo ime : to jest ono što je mogao biti da je poživio.
1 tj. sve umire.
2 za njegova usta : tj. radi samo za zadovoljavanje svojih želja - glad : želja općenito.
3 Ili sučeliti život.
4viđenje očima ili ono što se vidi (bolje vrabac u ruci nego golub na grani) - pobuđenje hlepnje ili uzbuđenje izazvano željom.
5 jačim od sebe: radi se o jednoj referenci implicitno Božjoj.
1 Ovaj redak suprotstavlja ono što ostaje (ugled) onome što je prolazno (korišteno kao parfum), i što označava kraj zemaljskih briga (dan smrti) onome što obi-lježava početak (dan rođenja)
2 Ovaj redak objašnjava da i mudrac može u izvjesnim okolnostima postati bezumnik, na primjer kad je potlačen ili potkupljen.
1 u sjeni: , tj. u protekciji. Ideja je da mudrost daje toliko sigurnosti koliko i novac.
1 Ili tko poštuje Boga.
2 tj. mudrost.
3 daleko je a dubina, dubina: tj. nemoguće je potpuno razumjeti.
1 Ili razlog postojanja tih stvari.
2Ili videći jednu ženu iza druge za stvoriti sebi jedno mišljenje. Hebrejski je tekst nejasan i prevodi se također promatrajući stvari jednu po jednu za naći im razlog.
1 Ja! : hebrejski tekst je nejasan. Neki prijevodi tu riječ (Ja! izostavljaju. drugi razumiju ja ti kažem: posmatraj - božanska prisega ili prisega dana pred Bogom (kralju). Može se također razumjeti prisega koju je Bog dao (kralju).
1 Ili ljudi.
2 Ili koji štuju Boga.
1 Tj. ja načinih ovu potvrdu glede djela Božjeg.
2 Ili nepredvidljivo je za njega.
1 Hebrejski tekst je nejasan i prijevod nesiguran.
2 tko će biti najmiliji?: podrazumijeva se po Božjem izboru (u dan konačnog suđenja). Ali hebrejski tekst r.4a je nesiguran; prema nekim rukopisima može se prevesti Za onog koji je dio društva živih ima nade - u biblijskoj kulturi pas je smatran za prezrenu životinju.
1 Običaji u blagdanske dane.
1čovjek ne poznaje svoj čas: tj. čas svoje smrti, ili općenitije čas kad će mu se desiti nesreća-sinovi Adamovi ili ljudi.
2 on spasi grad svojom mudrošću: drugi prijevod on je mogao spasiti grad svojm mudrošću, ali nitko nije mislio na tog siromaha.
1 Drugi prijevod i kaže on svakom: » to je jedna budala «.
1 ili bezumnik se osramoti svojim besjedama.
2 Bezumnik se umara za sitnicu jer ne poznaje najjednostavnije stvari kao što je put za grad.
1 Hoće se reći da s lijenim rukama popušta krov u kući, jer ga ne popravljaju, i krov se urušava.
2 Hoće se ukazati na mnogobrojnost.
1 Ili čini ono što želiš, vidjeti 2.10 i bilješku.
1 simboliziranje smanjenja životnih radosti i žalost opadanja čovjekovih snaga.
1 R.3-5 evociraju kraj života slikama koje se može tumačiti na različite načine, ali koji se oslanjaju na na slabljenje i nemoć koji dosežu starećeg čovjeka - narikače : vidjeti Jr 9.16 i bilješku.
2 prije nego ovisi o sjeti se ti u r. 1a (vidjeti r.1b, 2, 7) - slike od r.6 ilustriraju fenomen smrti.
3 Taština nad taštinama,: vidjeti 1.2 i bilješku - kohelet : vidjeti 1.1 i bilješku.
1 sadržaj je ovdje točno prenesen:to su vjerodostojne riječi : drugi prijevod i prepisati točno istinite riječi.
2 tvorci zbirki su dobro postavljeni putokazi: hebrejski tekst je nejasan; drugi prijevod one (riječi mudraca) su kao putokazi postavljeni od vlasnika stada - pastir; moguća alizija na na autora knjige.
3 Drugi prijevod: to je zadaća svakog čovjeka ili to vrijedi za sve ljude.}